Montant compris dans les frais de voyage à partir de la zone de la mission. | UN | واردة في بند رحلات السفر التي تنطلق من منطقة البعثة. |
35. Le 19 mai 1997, à 23 h 24, un certain nombre d'Iraquiens ont tiré des fusées éclairantes à partir de la zone de Sumar. | UN | ٥٣ - وفي الساعة ٢٤/٢٣ من يوم ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧، أطلق عدد من اﻷفراد العراقيين طلقتين مضيئتين من منطقة سومر. |
14. Le chef de mission effectuera une inspection au moment du rapatriement du contingent ou de l'un de ses éléments à partir de la zone de la mission. | UN | ١٤ - يجري رئيس البعثة تفتيشا عند إعادة الوحدة أو أحد عناصرها من منطقة البعثة. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué de renforcer la barrière technique afin d'empêcher tout franchissement à partir de la zone de séparation. | UN | وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي تعزيز السياج التقني لمنع العبور من المنطقة الفاصلة. |
Les Forces de défense israéliennes ont renforcé la barrière technique et installé des obstacles physiques le long de cette barrière afin d'empêcher tout franchissement à partir de la zone de séparation. | UN | وعزز جيش الدفاع الإسرائيلي السياج التقني وأقام عوائق مادية على طول السياج لمنع حركة العبور من المنطقة الفاصلة. |
Les avions de guerre américains et britanniques ont effectué, à partir de la zone démilitarisée, 133 sorties hostiles au cours desquelles ils ont violé la frontière internationale de l'Iraq et survolé les gouvernorats du sud du pays (Bassorah, Muthanna, Najaf, Qadisiyah, Maysan, Wassit et Dhi Qar). | UN | 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المعادي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية من المنطقة منزوعة السلاح 133 طلعة جوية غطت المحافظات الآتية: البصرة والمثنى والنجف والقادسية وميسان وواسط وذي قار. |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises à partir de la zone où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | لقد تمت جميع هذه الخروقات عبر المنطقة المنزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة في العراق والكويت التي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |
À cause des actes terroristes auxquels se livrent les membres terroristes contre l'État d'Israël à partir de la zone où vous habitez, les Forces de défense israéliennes ont été contraintes de répondre immédiatement et d'agir à l'intérieur de la zone où vous habitez. | UN | بسبب الأعمال الإرهابية التي تقوم بها عناصر إرهابية انطلاقا من منطقة سكناكم ضد دولة إسرائيل. اضطر جيش الدفاع الإسرائيلي إلى القيام بالرد الفوري والعمل داخل منطقة سكناكم. |
49. Le 23 février 1998, à 20 heures, des soldats iraquiens ont lancé deux illuminateurs à partir de la zone de Talaeea. | UN | ٤٩ - وفي الساعة ٠٠/٢٠ من يوم ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أطلقت القوات العراقية قذيفتين مضيئتين داخل اﻷراضي العراقية في الجانب اﻵخر من منطقة الطلائع. |
a) La construction d'une unité de décontamination et d'une barrière critique, de manière à empêcher toute fuite de fibres d'amiante à partir de la zone d'élimination; | UN | (أ) تشييد تطويق لإزالة التلوث وحاجز حرج لمنع شرب أية ألياف من الأُسبستوس من منطقة الإخماد. |
Débarrassé de son conflit interne avec les autonomistes, le Ve corps de l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine a effectué une percée à partir de la zone de sécurité de Bihać le 23 octobre 1994. | UN | ١٥٨ - وبعد أن تخلص الفيلق الخامس التابع لجيش جمهورية البوسنة والهرسك من صراعه الداخلي مع دعاة الاستقلالية، قام بشن الحرب من منطقة بيهاتش اﻵمنة يوم ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
— Entre 21 h 45 et 22 h 30, deux véhicules de transport de troupes appartenant à la milice de Lahad ont ouvert le feu en direction des zones riveraines du Bisri, à partir de la zone de Kou'al-Machnaqa, et de la commune de Kafr Falous, à partir de la ville de Roum, en utilisant des armes de moyen calibre. | UN | - بين الساعة ٤٥/٢١ والساعة ٣٠/٢٢ قامت ناقلتا جند تابعتان لميليشيا لحد بتمشيط مجرى نهر بسري من منطقة كوع المشنقة وخراج بلدة كفر فالوس من بلدة روم بواسطة اﻷسلحة المتوسطة. |
17. Durant l'ensemble du bombardement israélien, la Résistance islamique a tiré environ 1 100 roquettes à partir de la zone de la FINUL. Nombre de ces engins ont manqué leur but; il est estimé que 600 ont atteint le nord d'Israël. | UN | ١٧ - طوال القصف اﻹسرائيلي أطلقت المقاومة اﻹسلامية نحو ٠٠١ ١ صاروخ انطلاقا من منطقة قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان؛ وسقطت صواريخ كثيرة منها دون أهدافها؛ وسقط ٠٠٦ صاروخ تقريبا في شمالي إسرائيل. |
49. Au début d'août, quelque 25 000 musulmans bosniaques partisans de M. Fikret Abdic, y compris des femmes et des enfants, s'étaient enfuis en Croatie à partir de la zone de Velika Kladusa, dans la poche de Bihac au nord-ouest de la Bosnie-Herzégovine, qui était tombée aux mains des forces du Gouvernement bosniaque. | UN | ٤٩ - في مطلع شهر آب/أغسطس، فر حوالي ٠٠٠ ٢٥ من المسلمين البوسنيين الموالين للسيد فكـــرت عبديتش، من بينهم نساء وأطفال، إلى كرواتيا من منطقة فيليكا كلادوسا التابعة لبيهاتش، في الشمال الغربي من البوسنة والهرسك، وذلك في أعقاب سقوط تلك المنطقة بأيدي القوات الحكومية البوسنية. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué de renforcer la barrière technique afin d'empêcher tout franchissement à partir de la zone de séparation. | UN | وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي تعزيز السياج التقني للحيلولة دون محاولات العبور من المنطقة الفاصلة. |
Plus tard, dans la journée, M. Arafat a demandé aux Palestiniens d'arrêter de tirer sur des cibles israéliennes à partir de la zone " A " des territoires occupés. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، دعا الرئيس عرفات الفلسطينيين إلى وقف إطلاق النار على الأهداف الإسرائيلية من المنطقة " ألف " في الأراضي المحتلة. |
Le plus grand nombre d'attaques a été commis par des groupes terroristes qui se sont infiltrés dans la zone de sécurité terrestre à partir de la zone placée sous la responsabilité du contingent américain de la KFOR au Kosovo-Metohija. | UN | أما أكبر عدد من الاعتداءات فقد ارتكبته الجماعات الإرهابية التي تسللت إلى منطقة الأمان الأرضية من المنطقة الواقعة في نطاق مسؤولية الوحدة التابعة للولايات المتحدة في قوة كوسوفو في إقليم كوسوفو وميتوهيا. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué de renforcer la barrière technique et ont installé d'autres obstacles physiques le long de cette barrière afin d'empêcher tout franchissement à partir de la zone de séparation. | UN | وواصلت قوات الدفاع الإسرائيلية تعزيز السياج التقني، ونصبت حواجز مادية إضافية على طول السياج التقني للحيلولة دون عبور الأشخاص انطلاقا من المنطقة الفاصلة. |
Les Forces de défense israéliennes ont continué de renforcer la barrière technique et installé des obstacles physiques supplémentaires le long de cette barrière afin d'empêcher tout franchissement à partir de la zone de séparation. | UN | وواصل جيش الدفاع الإسرائيلي تعزيز السياج التقني، ونصب حواجز مادية إضافية على طول السياج التقني للحيلولة دون عبور الأشخاص انطلاقا من المنطقة الفاصلة. |
Les avions de guerre américains et britanniques ont effectué, à partir de la zone démilitarisée, 153 sorties hostiles au cours desquelles ils ont violé la frontière internationale de l'Iraq et survolé les gouvernorats du sud du pays (Bassorah, Muthanna, Bagdad, Maysan, Wassit et Dhi Qar. | UN | 1 - بلغ مجمل النشاط الجوي المعادي المسلح الأمريكي والبريطاني الذي خرق حدودنا الدولية عبر المنطقة منزوعة السلاح (153) طلعة جوية غطت المحافظات الآتية (البصرة - المثنى - بغداد - ميسان - واسط - ذي قار). |
Toutes les violations susmentionnées ont été commises à partir de la zone où est stationnée la MONUIK, dont la principale fonction est de recenser les opérations militaires hostiles, de les signaler et de faire le nécessaire pour qu'elles cessent immédiatement. | UN | إن جميع هذه الخروقات تمت عبر المنطقة منزوعة السلاح التي تتمركز فيها بعثة المراقبة بين العراق والكويت (اليونيكوم) والتي من أولى مسؤولياتها رصد هذه العمليات العسكرية العدائية والإبلاغ عنها والعمل على وقفها الفوري. |