UNifeed est transmis par satellite six jours par semaine, à partir du Siège de l'ONU à New York, par APTN. | UN | وتبث الشبكة من مقر الأمم المتحدة في نيويورك عبر السواتل ستة أيام في الأسبوع. |
Ce dispositif est actuellement géré à partir du Siège de l'Organisation à New York. | UN | 40 - ويعمل مرفق البث الشبكي للأمم المتحدة حاليا من مقر الأمم المتحدة. |
Une équipe de gestion a été recrutée pour coordonner l'opération à partir du Siège de l'UNRWA à Amman, établir les bases de données et fournir des renseignements sur les réfugiés immatriculés et les familles particulièrement nécessiteuses. | UN | وتم استخدام فريق للتنظيم اﻹداري، لتنسيق العملية من مقرﱢ رئاسة اﻷونروا في عمان، ولتطوير القواعد المعلوماتية وتوفير المعلومات حول اللاجئين المسجلين وعائلات العسر الشديد. |
Étant donné que nous ne disposons pas de locaux pour accueillir le Centre à Katmandou ou de garanties claires quant au financement des dépenses de fonctionnement locales, le Centre régional, depuis sa création, exerce son activité à partir du Siège de l'ONU à New York. | UN | ونظرا لعدم توافر مكان لإيواء المركز في كاتماندو، ولتأكيدات واضحة على تمويل التكاليف التشغيلية المحلية، قام المركز الإقليمي بأداء مهامه من مقر الأمم المتحدة بنيويورك منذ إنشائه. |
À cette fin, un programme d'appui devait être mené par une < < équipe centrale > > travaillant à partir du Siège de la FAO, en collaboration étroite avec des équipes nationales dans les pays. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، من المقرر أن يقوم " فريق أساسي " يعمل من مقر منظمة الأغذية والزراعة بالتعاون الوثيق مع الأفرقة القطرية العاملة داخل البلدان على تنفيذ برنامج دعم. |
4. Faute de ressources suffisantes pour financer l’installation et le fonctionnement du Centre à Katmandou, le Directeur continue d’exercer ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York. | UN | ٤ - ونظرا لعدم كفاية الموارد لتمويل اﻹنشاء الفعلي للمركز وعملياته في كاتماندو، يواصل المدير أعماله إلى اﻵن من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Pour cette raison, le Directeur a continué d’exercer temporairement ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York, formule qui devra être maintenue jusqu’à ce que les dépenses de fonctionnement du Centre à Katmandou puissent être financées. | UN | ولهذا السبب، يواصل مدير المركز مؤقتا القيام بوظائفه من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك، وهو ترتيب سيستمر إلى أن يتسنى التوصل إلى وسيلة موثوق بها لتمويل كامل تكلفة تشغيل المركز في كاتماندو. |
Le Directeur a donc continué d’exercer ses fonctions à partir du Siège de l’ONU à New York, formule qui devra être maintenue jusqu’à ce que les dépenses de fonctionnement du Centre à Katmandou même puissent être financées. | UN | ولذلك السبب واصل مدير المركز القيام بوظائفه من مقر اﻷمم المتحدة، وهو ترتيب سيستمر إلى أن يتسنى التوصل إلى وسيلة موثوق بها لتمويل اﻷنشطة التنفيذية للمركز في كاتماندو. |
Les mesures qu’il reste à prendre concernent l’approbation de moyens de transmission téléphonique sur le système Mercure à partir du Siège de Gigiri et l’accès au système de tous les organismes des Nations Unies à Nairobi. | UN | تتعلق اﻹجراءات المتبقية بالموافقة على وحدات خدمة صوتية على شبكة ميركيور من مقر شركة جيجيري وإمكانية وصول جميع وكالات اﻷمم المتحدة في نيروبي إلى الشبكة. |
Elle a également amélioré la qualité technique de ses émissions en installant ses propres studios de production capables d'émettre en direct à partir du Siège de l'ATNUSO, par téléphone, sur les ondes de Radio Vukovar. | UN | كما تحسنت النوعية الفنية لبرامج إذاعة اﻹدارة الانتقالية، وذلك بعد إنشاء استديوهات إنتاج خاصة بها قادرة على بث برامج حية من مقر اﻹدارة الانتقالية، عبر الهاتف، إلى إذاعة فوكوفار. |
Les participants étaient Robert Missotten, de l'UNESCO; Jean Sabourin, de l'ACDI, un représentant du Bureau des affaires spatiales et Jean-Pierre Rigoulot, de la BAfD. Danilo Piaggesi, de la BID, a participé à une discussion dans le cadre d'une vidéoconférence organisée à partir du Siège de la Banque. | UN | وشارك في هيئة المناقشة كلّ من: روبرت ميسوتن، اليونسكو؛ وجان سابوران، الوكالة الكندية للتنمية الدولية؛ وممثل مكتب شؤون الفضاء الخارجي؛ وجان بيير ريغولو، مصرف التنمية الأفريقي؛ ودانيلو بياجيسي، مصرف التنمية للبلدان الأمريكية؛ الذي اشترك في المناقشات من مقر المصرف عن طريق مؤتمر الفيديو. |
Il est transmis six jours par semaine à partir du Siège de l'ONU à New York, via le satellite APTN, touchant plus de 1 000 distributeurs dans le monde. | UN | وتبث الشبكة من مقر الأمم المتحدة في نيويورك عبر السواتل ستة أيام في الأسبوع عن طريق شركة أسيوشيتد برس للأخبار التليفزيونية، ويصل بثها إلى أكثر من 000 1 نقطة بث إذاعي في العالم. |
Frais de voyage à partir du Siège de l’ONU à New York | UN | السفر من مقر اﻷمم المتحدة |
Direction assurée à partir du Siège de l'ONU | UN | التوجيه من مقر اﻷمم المتحدة |
331. Durant la période examinée, le Groupe de travail a transmis au gouvernement un cas relevant des mesures d'urgence et concernant Hatem Al Fathi Al Marghani qui aurait disparu après avoir été transféré à Tripoli à partir du Siège de la Sécurité nationale dans la ville de Brak. | UN | 331- أحال الفريق العامل خلال الفترة المستعرضة حالة تتطلب تدبيراً عاجلاً إلى الحكومة وتتعلق بحاتم الفتحي المرغني الذي قيل إنه اختفى بعد نقله من مقر الأمن الوطني بمدينة براك إلى طرابلس. |
Des équipes chargées des affaires civiles ont été déployées dans les deux secteurs de la mission comme suit : l'équipe du secteur Est, co-implantée avec la cellule de coopération civilo-militaire de Marjayoun, et l'équipe du secteur Ouest, qui travaille actuellement à partir du Siège de la FINUL à Naqoura. | UN | وتم نشر أفرقة الشؤون المدنية في كل من قطاعي البعثة: فريق القطاع الشرقي، الذي يشارك في نفس الموقع مع خلية التعاون المدني العسكري في مرجعيون، وفريق القطاع الغربي، الذي يجري تشغيله حاليا من مقر القوة في الناقورة. |
Comme il a été expliqué dans les rapports sur les budgets de 2006/07 et 2007/08, la MONUC a mené à bien la décentralisation administrative des pouvoirs à partir du Siège de la Mission, conformément aux recommandations figurant dans le rapport des consultants extérieurs. | UN | كما ورد في تقريريْ الميزانية عن الفترتين 2006/2007 و 2007/2008، أتمت البعثة عملية تحقيق لا مركزية السلطة من مقر البعثة، كما أوصِى به في تقرير الاستشاريين الخارجيين. |
Le projet pilote concernant l'émission en direct à partir du Siège de l'Organisation des Nations Unies de programmes radiophoniques internationaux est l'un des exemples les plus frappants et les plus aboutis du nouveau cap suivi par le Département de l'information. | UN | 30 - من بين الأمثلة الأكثر أهمية ونجاحا في ميدان إعادة توجيه إدارة شؤون الإعلام المشروع النموذجي للبث الإذاعي المباشر الدولي من مقر الأمم المتحدة. |
Au cours de la période de six mois du 1er janvier au 30 juin 1999, quatre fonctionnaires internationaux (un P-5, un P-3 un agent du Service mobile et un agent des services généraux) seront chargés d’achever les opérations de liquidation de la FORDEPRENU à partir du Siège de l’ONU à New York. | UN | وخلال فترة الستة شهور الممتدة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٩٩٩١، سيكمل ٤ موظفين دوليين )واحد من رتبة ف - ٥، وواحد من رتبة ف - ٣، وواحد من فئة الخدمات الميدانية وواحد من فئة الخدمات العامة( عملية تصفية القوة من مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
16A.78 Sur l'ensemble des postes proposés pour le sous-programme, 14 postes d'administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur (2 postes D-1, 4 postes P-5, 3 postes P-4 et 5 postes P-3) et 18 postes d'agent local seront affectés aux activités de coordination et d'appui entreprises à partir du Siège de la CEA tandis que 49 postes d'administrateur et 27 postes d'agent local seront transférés aux cinq centres sous-régionaux. | UN | ٦١ ألف - ٨٧ ومن مجموع عدد الوظائف المقترحة للبرنامج الفرعي ستضطلع ١٤ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها )وظيفتــان برتبــة مد - ١؛ وأربع وظائف برتبة ف - ٥؛ وثلاث وظائف برتبة ف - ٤ وخمس وظائف برتبة ف - ٣( و ١٨ وظيفة من الرتبة المحلية بمهام التنسيق والدعم من مقر اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، في حين ستنقل ٤٩ وظيفة من الفئة الفنية و ٢٧ وظيفة من الرتبة المحلية إلى المراكز دون اﻹقليمية الخمسة. |