ويكيبيديا

    "partis d'opposition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أحزاب المعارضة
        
    • لأحزاب المعارضة
        
    • وأحزاب المعارضة
        
    • أحزاب معارضة
        
    • الأحزاب المعارضة
        
    • الأحزاب السياسية المعارضة
        
    • المعارضة السياسية
        
    • بأحزاب المعارضة
        
    • حزب المعارضة
        
    • حزبي المعارضة
        
    • حزبا المعارضة
        
    • قادة المعارضة
        
    • عدد من الأحزاب السياسية
        
    • معارضان رئيسيان
        
    • وحزب المعارضة
        
    Elles ont du reste été accueillies avec scepticisme par une grande partie de l’opinion et avec indignation par les partis d’opposition. UN وتواجه هذه الاتهامات بشكوك واسعة النطاق من جانب الرأي العام، فضلا عن الانتقادات من جانب أحزاب المعارضة.
    Selon certaines informations, des représentants de partis d'opposition se seraient vu refuser la possibilité de mener des activités électorales par certaines chefferies. UN غير أنه كانت هناك تقارير تشير إلى أن ممثلي أحزاب المعارضة منعوا من تنظيم الأنشطة الانتخابية في بعض القبائل.
    Cependant, ce point est contesté par les partis d'opposition. UN ومع ذلك، فقد طعنت أحزاب المعارضة في صحة ذلك.
    Le Gouvernement a répondu que les partis d'opposition devaient solliciter une autorisation en bonne et due forme pour leurs rassemblements. UN وكان رد الحكومة على ذلك هو أنه ينبغي لأحزاب المعارضة أن تحصل على الإذن الصحيح قبل عقد اجتماعاتها.
    La réaction des autorités serbes illustre la situation difficile des partis d'opposition en Serbie. UN ويوضح رد فعل السلطات الصربية صعوبة وضع أحزاب المعارضة في صربيا.
    v) La sécurité des dirigeants de l'UNITA, des membres du parti, des sympathisants, des membres d'autres partis d'opposition et de la population en général; UN ' ٥ ' أمن زعماء اليونيتا، وأعضاء الحزب، والمؤيدين، وأعضاء أحزاب المعارضة اﻷخرى، والسكان بصفة عامة؛
    Il s'est également entretenu avec M. Etienne Tshisekedi, Monseigneur Monsengwo et les dirigeants des partis d'opposition. UN والتقى أيضا بإيتيين تشيسيكيدي والمونسينيور مونسينغو وقادة أحزاب المعارضة.
    L'on nota enfin avec ce renforcement du pouvoir exécutif, la disparition de tous les partis d'opposition et l'institution d'un monopartisme avec le seul parti au pouvoir. UN ولوحظ أخيرا، مع هذا التعزيز للسلطة التنفيذية، اختفاء جميع أحزاب المعارضة وإنشاء احادية حزبية مع الحزب الوحيد الحاكم.
    32. Le deuxième tour des élections législatives a été cependant boycotté par les partis d'opposition de souche macédonienne. UN ٣٢ - إلا أن الجولة الثانية من الانتخابات البرلمانية قوبلت بمقاطعة من أحزاب المعارضة المقدونية اثنيا.
    Par exemple, une manifestation de plusieurs milliers de membres de la coalition des partis d'opposition a été passée sous silence dans le journal télévisé. UN وعلى سبيل المثال، لم يرد ذكر في أخبار التلفزيون لمظاهرة قام بها عدة آلاف من أعضاء تحالف أحزاب المعارضة.
    Malheureusement, certains partis d'opposition regroupés ne participent pas au processus d'élaboration de cette loi et risquent de la contester. UN وللأسف إن بعض أحزاب المعارضة شكلت مجموعة لا تشارك في عملية صياغة هذا القانون وربما تعارضه.
    De nombreux militants de certains partis d'opposition ont été appréhendés par les forces de sécurité et emprisonnés. UN وقد اعتقلت قوات الأمن العديد من الأفراد المنخرطين في بعض أحزاب المعارضة وأودعتهم السجن.
    Les élections se sont déroulées de manière pacifique, en dépit des allégations de certains partis d'opposition qui affirmaient que tous les candidats n'avaient pas eu les mêmes possibilités. UN وجرت الانتخابات بصورة سلمية، على الرغم من مزاعم بعض أحزاب المعارضة بعدم توافر فرص متكافئة لجميع المرشحين.
    Elle était en outre préoccupée par les informations faisant état de restrictions à la liberté de rassemblement et de réunion des partis d'opposition. UN كما أعربت عن قلقها بشأن ما يُزعم من تقييد لحلقات أحزاب المعارضة واجتماعاتها.
    Plusieurs personnes affiliées à des partis d'opposition ou ayant simplement critiqué l'action des pouvoirs publics ont été reconnues coupables de diffamation ou de désinformation. UN وأدين عدد من الأشخاص المنتمين إلى أحزاب المعارضة أو مواطنين عاديين انتقدوا إجراءات الحكومة إما بارتكاب جريمة التشهير أو نشر معلومات كاذبة.
    Les partis d'opposition se déclarent préoccupés par le rétrécissement de l'espace politique, les violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises et l'impunité. UN وتعرب أحزاب المعارضة عن القلق إزاء تقليص مساحة الحرية السياسية، واستمرار انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.
    Les partis d'opposition ont déclaré qu'ils n'étaient pas satisfaits de la réponse donnée par le Gouvernement soudanais à leur demande de réforme de l'environnement électoral et de report des élections. UN وزعمت أحزاب المعارضة بأنها غير راضية عن رد حكومة السودان على مطالبها لإصلاح البيئة الانتخابية وتأجيل الانتخابات.
    Cette question était une source de préoccupations particulières pour les partis d'opposition, les Forces nouvelles et la société civile. UN وكانت القضية مبعث قلق خاص بالنسبة لأحزاب المعارضة وللقوات الجديدة وللمجتمع المدني.
    Ces problèmes mettent en lumière l'importance d'un dialogue soutenu entre le Gouvernement et les partis d'opposition pour préserver le consentement du Gouvernement. UN وهذه المسائل تؤكد أهمية مواصلة الحوار بين الحكومة وأحزاب المعارضة بغية إدامة رضا الحكومة.
    À défaut de partis d'opposition et d'organisations indépendantes ayant un statut légal, le mécontentement s'est exprimé par le canal de réseaux informels et dans des cadres semi-privés. UN وفي غياب أحزاب معارضة ذات صفة شرعية ومنظمات مستقلة، جرى التعبير عن الاستياء عبر شبكات غير رسمية وفي سياقات شبه خاصة.
    Après les élections, les incarcérations de membres de partis d'opposition ont continué et les mesures de répression à l'encontre des journalistes se sont intensifiées. UN وغداة الانتخابات، استمر حبس أعضاء الأحزاب المعارضة.
    À ce sujet, les principaux partis d'opposition ont dit à M. Buo qu'ils refuseraient le report des scrutins prévus en 2010. UN وفي هذا الصدد، صرحت الأحزاب السياسية المعارضة الرئيسية للسيد بوو أنها لن تقبل تأجيل انتخابات عام 2010.
    Les candidats de l'opposition sont toujours accusés de crimes et les principaux partis d'opposition demeurent interdits. UN فقد ظل بعض مرشحي المعارضة متهمين بارتكاب جرائم، وظل نشاط أحزاب المعارضة السياسية الرئيسية محظورا.
    Selon des collaborateurs du mouvement, Sinduhije a également cherché à entrer en contact avec les partis d’opposition rwandais. UN ووفقا لمتعاونين مع الحركة، أجرى سيندوهيجي كذلك محاولات للاتصال بأحزاب المعارضة الرواندية.
    Les élections présidentielles et législatives de novembre 2011 ont été marquées par des actes de violence et de graves violations des droits de l'homme, apparemment commis dans la plupart des cas par des membres des forces de défense et de sécurité congolaises contre des membres et des partisans des partis d'opposition. UN واتسمت الانتخابات الرئاسية والتشريعية التي جرت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011 بأعمال عنف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يبدو أن معظمها ارتكبه أفراد قوات الدفاع والأمن الكونغولية ضد أعضاء حزب المعارضة ومؤيديه.
    Le Président Gbagbo, le Premier Ministre Soro et les dirigeants des partis d'opposition MM. Bédié et Ouattara y étaient présents. UN وحضر الاجتماع الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو وزعيما حزبي المعارضة السيدان بديي وواتارا.
    Les deux partis d'opposition estimant que les résultats avaient été truqués, ont décidé, en signe de protestation, de ne pas siéger au nouveau Parlement. UN واعتبر حزبا المعارضة المذكوران أعلاه نتيجة الانتخابات مزورة وقررا، احتجاجاً على ذلك، عدم دخول البرلمان الجديد.
    Des responsables de l'opposition avaient également reçu une mise en garde et le Ministère de la justice avait publié un avis menaçant d'interdire 13 partis d'opposition et organisations non gouvernementales en raison de leur participation à ce projet d'élections. UN وكان قادة المعارضة قد وجه إليهم إنذار أيضا وأصدرت وزارة العدل تحذيرا تهدد فيه بحظر 13 حزباً من أحزاب المعارضة ومن المنظمات غير الحكومية فيما يتصل بمشاركتها في تلك الانتخابات.
    Certains partis d'opposition, notamment l'Alliance électorale, qui regroupe plusieurs partis politiques de l'opposition, ont approuvé la ferme volonté déclarée par le Gouvernement d'appliquer à la lettre la clause relative à la résidence. UN وهناك من أعرب من بين أحزاب المعارضة عن تأييده لإعلان الحكومة عن عزمها تطبيق شرط الإقامة بحذافيره كالتحالف الانتخابي المؤلف من عدد من الأحزاب السياسية المعارضة.
    17. Quelques jours avant les événements de Gostivar, deux grands partis d'opposition albanais de souche ont tenu, dans un climat de ferveur nationaliste, un congrès de l'unification. UN ١٧ - وقبل أحداث غوستيفار ببضعة أيام، عقد حزبان ألبانيان معارضان رئيسيان مؤتمرا توحيديا وسط جو من الحماس الوطني.
    Le Rapporteur spécial juge encourageant que le parti au pouvoir de même que les partis d'opposition reconnaissent le bien fondé et la nécessité de la réforme électorale préconisée dans son rapport y relatif (A/HRC/21/63). UN ومن دواعي تفاؤل المقرر الخاص أن الحزب الحاكم وحزب المعارضة كلاهما قبِل بالأساس المنطقي للإصلاح الانتخابي والحاجة إليه على النحو الوارد في تقريره عن إصلاح النظام الانتخابي (A/HRC/21/63).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد