Des réunions avec des représentants des partis de la majorité et de l'opposition ont également été organisées dans les bureaux extérieurs. | UN | ونظمت في المكاتب الميدانية أيضا اجتماعات مع ممثلي أحزاب الأغلبية والمعارضة. |
Un autre thème examiné pendant le Forum consistait à se demander comment les minorités devraient être représentées au sein des partis de la majorité ou s'il était préférable qu'elles disposent de leurs propres partis. | UN | وثمة قضية أخرى نوقشت في المنتدى هي الكيفية التي ينبغي بها تمثيل الأقليات في أحزاب الأغلبية أو ما إذا كان ينبغي أن تكون لها أحزابها الخاصة بها. |
44. Sous les auspices de l'Union Européenne, les partis de la majorité présidentielle et ceux de l'opposition démocratique ont signé l'accord politique du 13 août 2007 en vue du renforcement du processus démocratique. | UN | 44- وقد وقعت أحزاب الأغلبية الرئاسية وأحزاب المعارضة الديمقراطية، تحت رعاية الاتحاد الأوروبي، على الاتفاق السياسي المؤرخ 13 آب/أغسطس 2007 بغية تعزيز العملية الديمقراطية. |
La signature de cet important accord par les partis de la majorité gouvernementale et de l'opposition démocratique procède bien évidemment de la volonté constante du Président de la République, S. E. M. Idriss Deby Itno, d'instaurer une vie politique apaisée dans le pays. | UN | ومن الواضح أن التوقيع على ذلك الاتفاق الهام من جانب أحزاب الأغلبية الحكومية والمعارضة الديمقراطية ينبع من العزيمة المستمرة لرئيس الجمهورية، فخامة السيد إدريس دبي إتمو، على إنشاء حياة سياسية سلمية في البلد. |
Avec les progrès des préparatifs de la Conférence d'Istanbul, le Haut Représentant et le gouvernement hôte ont encouragé la participation des législateurs des pays les moins avancés (des partis de la majorité comme de l'opposition) à leur délégation nationale à la principale rencontre des Nations Unies à Istanbul. | UN | 16 - ومع تقدم التحضيرات لمؤتمر اسطنبول، شجع الممثل السامي والحكومة المضيفة مشاركة المشرعين من أقل البلدان نموا من أحزاب الأغلبية والمعارضة على السواء، بوصفهم أعضاء في وفودهم الوطنية للحدث الرئيسي للأمم المتحدة في اسطنبول. |
88. Un autre membre de la CNDH a relevé l'importance du dialogue et de la concertation entre les partis de la majorité et de l'opposition sur les questions d'importance, pratique qui renforce la maturation d'une démocratie apaisée dans le pays. | UN | 88- وأشار عضو آخر من أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أهمية الحوار والتشاور بين أحزاب الأغلبية والمعارضة بخصوص القضايا المهمة، وهي الممارسة التي من شأنها أن تعزز نضوج الديمقراطية الهادئة التي يشهدها البلد. |
Il existe 104 partis politiques, et la création d'un parti est si facile que les responsables des partis de la majorité présidentielle et de l'opposition euxmêmes, sans que le Gouvernement n'ait eu à intervenir, ont ressenti le besoin de fixer des règles, lesquelles prévoient notamment que seuls les partis politiques justifiant d'une représentation nationale seront autorisés, ce qui devrait réduire le nombre pléthorique de partis. | UN | وتوجد 104 أحزاب سياسية، وحرية إنشاء حزب ما قد وصلت لدرجة شعر معها المسؤولون عن أحزاب الأغلبية الرئاسية وأحزاب المعارضة أنفسهم، بدون تدخل من الحكومة، بضرورة إرساء قواعد تنص بوجه خاص على أن الأحزاب السياسية التي تبرر وجود تمثيل وطني لها هي الوحيدة التي سيصرح بتأسيسها، وهو ما من شأنه أن يحد عدد الأحزاب الضخم. |