ويكيبيديا

    "partis politiques dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحزاب السياسية في
        
    Il a également fait référence au rôle essentiel des partis politiques dans l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la vie politique. UN كما أشار إلى الدور الحاسم الذي تقوم به الأحزاب السياسية في إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة السياسية.
    Tenue de 6 réunions sur les règles de déroulement des élections avec des représentants des partis politiques dans le Sud-Soudan UN عقد 6 اجتماعات مع ممثلي الأحزاب السياسية في جنوب السودان بشأن السياسات الانتخابية.
    Certains journalistes ont affirmé que la Commission avait institutionnalisé l'influence des partis politiques dans l'audiovisuel. UN وادعى بعض الصحفيين أنها أسست سيطرة الأحزاب السياسية في تشغيل وسائط الإعلام.
    La Mission a organisé, au Sud-Soudan, des ateliers sur le rôle des partis politiques dans le processus électoral ainsi que sur la bonne gouvernance et l'état de droit. UN ونظمت البعثة حلقات عمل في جنوب السودان عن دور الأحزاب السياسية في العملية الانتخابية، وعن الحكم الرشيد، وسيادة القانون.
    Le rôle des partis politiques dans l'édification de la société et de l'État a été considérablement renforcé. UN وتَعزز إلى حد كبير دور الأحزاب السياسية في مجال بناء المجتمع والدولة.
    Les tensions existant entre les partis politiques dans les grandes agglomérations urbaines pourraient entraîner des troubles civils. UN فالتوترات القائمة بين الأحزاب السياسية في المراكز السكانية الكبيرة يمكن أن تؤدي إلى حدوث قلاقل أهلية.
    Si elle comprend qu'on ne peut pas imposer de quotas aux partis politiques dans un système démocratique, elle prie toutefois instamment le Gouvernement d'affecter des conseillers aux partis politiques aux fins de promouvoir et de soutenir les candidates. UN وذكرت أنه في حين أنها تفهم أنه لا يمكن فرض حصص على الأحزاب السياسية في نظام ديمقراطي، فإنها تحث الحكومة على تعيين مستشارين للأحزاب السياسية لتشجيع المرشحات ودعمهن.
    Ainsi, l'analyse des facteurs politiques permet d'aborder des questions aussi diverses que le nationalisme, le colonialisme, le rôle des partis politiques dans l'incitation à la haine raciale, etc. UN من ذلك أن تحليل العوامل السياسية يتيح تناول مسائل بالغة التنوع من مثل القومية، والاستعمار، ودور الأحزاب السياسية في الحض على البغض العنصري، وما إلى ذلك.
    Les États-Unis ont proposé une assistance mettant l'accent sur le renforcement du Parlement et l'appui aux partis politiques dans leur participation démocratique au processus de réforme. UN وعرضت الولايات المتحدة تقديم المساعدة التي تركز على تعزيز البرلمان ودعم الأحزاب السياسية في مشاركتها الديمقراطية في عملية الإصلاح.
    Sur l'ensemble des députés, 225 sont élus dans le cadre d'un scrutin uninominal majoritaire à la majorité relative, et les 225 autres à partir de listes de candidats présentées par les partis politiques dans le cadre d'un scrutin national proportionnel. UN ويُنتخب 225 نائبا منهم في الدوائر ذات المقعد الواحد على أساس الأكثرية من خلال نظام الأغلبية النسبية، و225 نائبا عن طريق قوائم مرشحي الأحزاب السياسية في الدوائر الانتخابية الوطنية ذات المقاعد المتعددة على أساس النظام النسبي.
    L'Union interparlementaire a en effet constaté une ingérence croissante des partis politiques dans l'exécution des mandats parlementaires, qui peut dans certains cas aller jusqu'à la destitution de parlementaires. UN والواقع أن الاتحاد البرلماني لاحظ تدخلاً متزايداً من الأحزاب السياسية في أداء الولايات البرلمانية، وهو ما يمكن أن يؤدي في بعض الحالات إلى عزل البرلمانيين.
    De même, la sensibilisation, la formation et l'implication des partis politiques dans les débats autour de la contribution des femmes dans le domaine politique constituent des axes stratégiques dans le processus d'encouragement de ce rôle. UN وبنفس الصورة، يشكّل التحسيس والتدريب واشراك الأحزاب السياسية في المناقشات بشأن مساهمة المرأة في الميدان السياسي، محاور استراتيجية في عملية تشجيع هذا الدور.
    La Constitution modifiée renforce la protection de la propriété privée, l'indépendance du pouvoir judiciaire et des administrations locales, ainsi que le rôle des partis politiques dans le processus de prise de décisions. UN ونتيجة لذلك، عزز الدستور حماية الملكية الخاصة، ووطّد استقلال الجهاز القضائي والحكومات المحلية، كما عزز دور الأحزاب السياسية في عملية صنع القرار.
    Le Partido Unidad Social Cristiana (PUSC) est parvenu à un accord intéressant qui pourrait s'appliquer à l'intérieur des autres partis politiques : dans les organes internes du parti et sur les listes de candidats, il ne peut pas y avoir plus de 60 % de représentants de chaque sexe. UN وقد توصل حزب الاتحاد الاجتماعي المسيحي إلى اتفاق مفيد يمكن تطبيقه في سائر الأحزاب السياسية: في تشكيل الأجهزة الداخلية ووضع البطاقات الانتخابية، لا يجوز لأي من الجنسين أن يتجاوز نسبة الـ 60 في المائة.
    L'omniprésence des partis politiques dans des domaines qui devraient être à l'abri de toute influence, par exemple l'emploi et l'accès au logement, est un phénomène regrettable auquel il faut remédier. UN ومما يبعث على الأسف استشراء نفوذ الأحزاب السياسية في المجالات التي ينبغي أن تكون خالية من أي نفوذ كهذا، كالعمالة والحصول على المسكن، ويجب تدارك هذا الوضع.
    11. Comment l'État partie justifie-t-il l'interdiction des partis politiques dans les îles Caïmanes, compte tenu des dispositions de l'article 25 du Pacte? UN 11- كيف تبرر الدولة الطرف حظر الأحزاب السياسية في جزر كايمان؟
    Un autre volet du même projet consistera à examiner le régime juridique qui encadre les activités des partis politiques dans chacun des États membres de la CEDEAO et à formuler des propositions d'harmonisation de ces régimes. UN وسيركز المشروع أيضا على دراسة الأطر القانونية التي تنظم أنشطة الأحزاب السياسية في كل بلد عضو في الجماعة ووضع مقترحات للمواءمة بين هذه القواعد.
    B. Rôle des partis politiques dans l'intégration des personnes UN باء - دور الأحزاب السياسية في إدماج الأشخاص المقيمين في الأراضي
    B. Rôle des partis politiques dans l'intégration des personnes établies UN باء - دور الأحزاب السياسية في إدماج الأشخاص المقيمين في الأراضي الوطنية
    On ne saurait donc trop insister sur le rôle crucial que jouent les partis politiques dans l'affermissement et la pérennisation des processus démocratiques. UN ولذلك فإن زيادة التأكيد على الدور السياسي الذي تؤديه الأحزاب السياسية في ترسيخ ودعم العمليات الديمقراطية لا يمكن اعتباره ضرباً من المبالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد