:: Les femmes soudanaises pour la paix, initiative de paix non partisane au niveau local; | UN | :: إنشــــاء رابطــــة النســــاء السودانيات من أجل السلام، وهي رابطة شعبية غير حزبية تدعو للسلام؛ |
Organisation non partisane et indépendance à but non lucratif, la Fondation vise à renforcer la coopération internationale et le développement dans tous les pays d'Asie et du Pacifique. | UN | مؤسسة التعاون الإنمائي مؤسسة مستقلة غير حزبية ولا تسعى إلى تحقيق الربح وتهدف إلى تعزيز التعاون الدولي والتنمية في جميع أرجاء آسيا والمحيط الهادئ. |
Conformément au principe du multipartisme, le paragraphe 2 du même article dispose que la police n'est pas partisane. | UN | واحتراماً لمبدأ التعددية الحزبية تنص الفقرة 2 من المادة نفسها على أن الشرطة غير متحزبة. |
L'éthique politique du personnel politique et sa prise de conscience de la gravité de toute tentative d'instrumentalisation partisane des forces de sécurité seront déterminantes. | UN | وستكون الأخلاق السياسية للسياسيين ووعيهم بخطورة أي محاولة للهيمنة الحزبية على قوات الأمن عوامل حاسمة. |
La Police nationale constitue un corps professionnel indépendant des Forces armées, à l'écart de toute activité partisane. | UN | والشرطة المدنية الوطنية هي هيئة مهنية مستقلة عن القوات المسلحة وبعيدة عن كل نشاط حزبي. |
Il existe des chaînes de télévision et des stations de radio privées qui agissent de manière professionnelle et non partisane mais leur action est entravée par des contraintes d’ordre juridique ou quasi juridique et par le manque de ressources financières. | UN | وتوجد محطات تلفزيونية وإذاعية محترفة وغير متحيزة غير أنها محددة بقيود قانونية أو شبه قانونية وبقصور في الموارد. |
Tu recevras de la merde partisane. Il y aura de l'esbroufe. | Open Subtitles | ستجد حولك الهراء الحزبي ذلك سَيصْبَحُ مثيرَ. |
Organisation féminine non partisane qui milite en faveur de l'autonomisation des femmes au Kenya. | UN | منظمة نسائية سياسية وطنية غير حزبية ملتزمة بتمكين المرأة في كينيا. |
L'Association compte plus de 600 membres venant de plus de 100 pays et sa démarche n'est ni politique ni partisane. | UN | وتضم الرابطة ما يزيد على 600 عضو في أكثر من 100 بلد، وليس لها مصالح سياسية أو حزبية. |
Je considère que pendant toute la période de la crise sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, nous avons mené une politique nationale et non personnelle ni partisane. | UN | وأعتقد أننا انتهجنا، طيلة فترة اﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، سياسة وطنية، وليس سياسة فردية أو حتى حزبية. |
La Fédération canadienne des femmes diplômées des universités est une organisation non partisane, bénévole et autofinancée qui compte plus de 8 000 membres dans plus de 100 clubs au Canada. | UN | الاتحاد الكندي للجامعيات منظمة طوعية غير حزبية تمول ذاتياً، وتضم أكثر من 000 8 عضو في أكثر من مائة نادٍ على نطاق كندا. |
Aujourd'hui, la FIDA est une organisation non gouvernementale caritative et éducative non partisane à but non lucratif qui compte des membres dans le monde entier. | UN | واليوم، اتحاد المحاميات الدولي منظمة خيرية تثقيفية لا تسعى للربح وغير حزبية وغير حكومية، لديها فروع في كل أنحاء العالم. |
Il est primordial que les diverses factions palestiniennes placent les intérêts et les aspirations nationaux du peuple palestinien au-dessus de toute préoccupation partisane. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تضع الفصائل الفلسطينية المختلفة المصالح الوطنية وتطلعات الشعب الفلسطيني قبل أية اهتمامات حزبية. |
La chaleur partisane des Etats-Unis est sur le point de se raviver lors des prochaines élections et les premières accusations se font déjà entendre. Bismarck aurait su désigner le fautif. | News-Commentary | سوف يحمى وطيس المنافسة الحزبية على مدى الدورات الانتخابية المقبلة، مع انطلاق لعبة توجيه اللوم. ولكن بسمارك كان ليعرف مَن مِن الطرفين على خطأ. |
Je ne pense pas qu'il y ait de la place pour une politique partisane en ces temps. | Open Subtitles | أنا لا أشعر وكأنه توجد غرفة للسياسة الحزبية في مثل هذا الوقت |
Les partenaires à la convention ne voulaient pas réellement sortir le pays de la crise, mais continuaient plutôt l'inutile lutte politique partisane en vue d'un simple partage des postes. | UN | ولم تكن الأطراف في الاتفاقية تريد حقيقة اخراج البلاد من الأزمة بل مواصلة المعركة السياسية الحزبية العقيمة ابتغاء لاقتسام المناصب ليس إلا. |
Bien qu'il existe en principe deux partis politiques, ils sont inactifs depuis 1976, et les élections sont organisées sur une base non partisane. | UN | ويوجد اسميا حزبان سياسيان، إلا أنهما غير نشطين منذ عام 1976 وتجري الانتخابات منذ ذلك الوقت على أساس غير حزبي. |
Bien qu'il existe en principe deux partis politiques, ceux-ci sont inactifs depuis 1976, et les élections sont organisées sur une base non partisane. | UN | وعلى الرغم من وجود حزبين سياسيين فإنهما لا يمارسان أي نشاط منذ عام 1976، والانتخابات تجري على أساس غير حزبي. |
L'UNICEF est une organisation non partisane et sa coopération est exempte de toute discrimination. | UN | واليونيسيف هيئة غير متحيزة وما تبذله من تعاون يخلو من كل تمييز. |
L'appartenance partisane et les relations politiques semblent peser lourd dans la balance au moment des nominations, et les partis au pouvoir se sont efforcés de placer dans les tribunaux le maximum de magistrats qui leur sont fidèles. | UN | ويبدو أن للانتماء الحزبي والصلات السياسية تأثيرا كبيرا على عملية التعيين، وما فتئت اﻷحزاب الحاكمة تحاول ملء المحاكم بالموالين لها. |
Par ce texte clairement antiyougoslave et antiserbe, la Turquie prouve une fois encore sa conception partisane du règlement de la crise yougoslave et en particulier du conflit sur le territoire de cette ancienne république yougoslave. | UN | وبهذه الوثيقة الصريحة في عدائها ليوغوسلافيا وللصرب، أكدت تركيا مرة أخرى نهجها المتحيز إزاء تسوية اﻷزمة اليوغوسلافية ولا سيما النزاع في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة. |
Le combat contre l'impunité, contre les violations des droits de l'homme, qui fait l'objet d'approches sélectives, et la mise en œuvre partisane du droit international humanitaire soulèvent de légitimes doutes quant à l'instrumentalisation à des fins politiques de ces nobles causes. | UN | يثير النضال ضد الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان، الذي يخضع لنهج انتقائي وتنفيذ منحاز للقانون الدولي الإنساني، شكوكا مشروعة حول استغلال هذه القضايا النبيلة لأغراض سياسية. |
Il a de plus affirmé que ladite référence dénotait l'approche partisane de la mission. | UN | وأضافت أن هذه الإشارة، على وجه الخصوص، تثبت النهج المنحاز للبعثة. |
Au Costa Rica, il n'y a aucune ingérence politique ni partisane dans les affaires de la branche judiciaire, qui est chargée en dernier ressort de l'administration de la justice et du règlement des différends. | UN | ويُعين أعضاؤها من قبل محكمة العدل العليا. وتنأى السلطة القضائية الكوستاريكية بنفسها عن التدخلات السياسية والحزبية وتُعتبر الملجأ الأخير لإقامة العدل وتسوية النزاعات. |
Le Rapporteur spécial a jugé encourageant que ses interlocuteurs du Gouvernement se soient montrés ouverts à des débats de fond, à condition que ceux-ci soient menés de manière objective et non partisane et dans le but de rechercher des solutions. | UN | وقد شجع المقرر الخاص استعداد محاوريه من الحكومة للدخول في نقاش جوهري شرط أن يتم ذلك بطريقة موضوعية وغير متحزّبة بهدف البحث عن الحلول المنشودة. |
Sont dénoncées en particulier des irrégularités dans la nomination des juges, une utilisation partisane des structures du pouvoir judiciaire et des cas de corruption parmi les juges et les agents de la police. | UN | كما تكشف المعلومات عن مخالفات في تعيين القضاة، واستخدام متحيّز لهياكل السلطة القضائية واستشراء الفساد في أوساط القضاة وموظفي الشرطة. |
L'objectif du projet set d'encourager les médias à abandonner leur approche habituelle en matière de présentation des nouvelles — partisane, alarmiste et privilégiant le sensationnel — et à donner une information moins polarisée, plus sérieuse et plus objective. | UN | ويهدف المشروع الى تشجيع وسائط اﻹعلام على تجاوز نهج التحزب وإذكاء المخاوف واﻹثارة للانتقال الى التغطية المتعمقة اﻷكثر موضوعية وغير المنحازة. |