Répartition des parts de marché des prestataires étrangers par secteur | UN | توزع حصص الموردين الأجانب في السوق بحسب القطاع |
Les parts de tous les autres programmes sont restées pratiquement inchangées. | UN | وقد تُركت حصص جميع البرامج الأخرى دون تغيير تقريبا. |
Les hydrocarbones gagnaient des parts de marché dans les réfrigérateurs ménagers et les installations industrielles autonomes de réfrigération. Les grandes installations industrielles utilisaient surtout du | UN | وقال إن المركبات الهيدروكربونية حائزة على حصتها في الأسواق في مجال معدات التبريد التجارية المحلية والعاملة ذاتياً. |
Certaines estimations portant sur le rôle des maisons de négoce dans le commerce mondial pendant les années 1990 attribuent aux grandes firmes des parts de marché inférieures à celles indiquées au tableau 2. | UN | وتشير بعض التقديرات المتعلقة بدور البيوت التجارية في التجارة العالمية في التسعينات إلى أن الشركات الكبيرة لديها أنصبة سوقية أصغر من أنصبة الشركات الواردة في الجدول 2. |
La perte de parts de marché enregistrée au cours de la période 1970-1997 représente, aux prix courants, une perte de revenus annuels considérable, tant en valeur (68 milliards de dollars) qu'en pourcentage du PIB (21 %). | UN | وتشكل هذه الخسارة في النصيب من الأسواق بالأسعار الجارية في الفترة من 1970 إلى 1997 خسارة إيرادات سنوية هائلة تبلغ 68 بليون دولار أي ما يمثل 21 في المائة من الناتج المحلي الاجمالي. |
En effet, les données globales incluent celles relatives aux pays exportateurs de pétrole, où les termes de l'échange sont bien meilleurs et qui n'ont pas subi des pertes de parts de marché aussi importantes. | UN | ويعود ذلك إلى أن القيمة الإجمالية تتضمن بيانات عن البلدان المصدرة للنفط التي تتمتع بمعدل تبادل تجاري أفضل والتي لم تكن الخسائر التي تكبدتها في النصيب في السوق ذات شأن. |
Tu sais, ton père a écrit dans les statuts que tous ses enfants travaillant pour Ojai aurait droit à des parts de la société. | Open Subtitles | تعلم ، والدك كتب في اللوائح أن أي واحد من أبنائه الذين عملوا في أوهاي مؤهلون للحصول على أسهم في هذه الشركة |
parts de capacité mondiale de production électrique à partir de sources renouvelables 2010 | UN | حصص القدرة العالمية على توليد الطاقة الكهربائية المتجددة، 2010 |
Si les pays en développement d'Amérique et d'Asie ont accru leurs parts de marché, celles des pays africains ont diminué. | UN | وفي حين زادت البلدان النامية في أمريكا وآسيا حصصها في السوق، انخفضت حصص البلدان الأفريقية. |
Pertes de parts de marché : 68 milliards de dollars par an sur la période 1970-1997; | UN | ▪ الخسارة في حصص السوق: 68 مليار دولار في السنة خلال الفترة 1970-1997؛ |
Dans certains petits pays comme l'Autriche, le Danemark et la Suisse, ces parts de marché s'établissent déjà entre 2 et 3 %. | UN | وفي بعض البلدان الصغيرة، مثل الدانمرك وسويسرا والنمسا، باتت حصص السوق تتراوح بين 2 و3 في المائة. |
Ces pays voient leurs recettes en devises et leurs parts de marché diminuer pour n'avoir pas modifié la composition de leurs exportations. | UN | ولقد أثر الفشل في تحويل طبيعة ومحتوى السلع اﻷساسية القابلة للتصدير تأثيرا ضارا على إيراداتها من القطع اﻷجنبي وعلى حصتها في السوق. |
Une entreprise japonaise qui produit et distribue des articles destinés à la toilette des animaux de compagnie voyait son chiffre d'affaires chuter et perdait des parts de marché. | UN | فقد عانت إحدى الشركات اليابانية التي تنتج وتوزع أدوات الزينة الخاصة بالحيوانات الأليفة من كساد منتجاتها وضياع حصتها في الأسواق. |
Dans certains pays, des critères ont été établis en ce qui concerne les parts de marché conférant une position dominante. | UN | وفي بعض البلدان وضعت أنصبة سوقية افتراضية ﻷغراض التثبت من وجود هيمنة. |
Sur le marché des produits, l’entreprise est en concurrence avec d’autres entreprises pour s’assurer des parts de marché. | UN | وفي سوق المنتجات، تتنافس الشركة مع الشركات اﻷخرى على أنصبة السوق. |
Les principaux indicateurs retenus pour juger du degré de concentration de la puissance économique sont les parts de marché, le chiffre d'affaires annuel total, le nombre de salariés et le total des actifs. | UN | أما المؤشرات الرئيسية المستخدمة لبحث هذا التركﱡز للقوة الاقتصادية فهي النصيب من السوق، ومجموع رقم اﻷعمال في السنة، وعدد الموظفين، ومجموع اﻷصول. |
:: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. | UN | :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها. |
- l'acquisition de parts de capital dans des entreprises privatisées; | UN | - شراء أسهم في المؤسسات المحولة إلى القطاع الخاص؛ |
Certains pays en développement continuaient de perdre des parts de marché, à la fois sur leur marché intérieur et dans les pays voisins, à cause de la concurrence d'exportations subventionnées provenant de certains pays développés. | UN | وكانت ثمة حالات لبلدان نامية ظلت تخسر نصيبها من الأسواق، محلياً وفي البلدان المجاورة على السواء، بسبب الصادرات المعانة الأرخص الآتية من بلدان متقدمة معينة. |
Ces pays craignent que la libéralisation n'ait été préjudiciable aux fournisseurs des pays en développement, puisque ceuxci ont perdu des parts de marché dans les services de distribution et de publicité, aggravant ainsi les problèmes rencontrés par les PME. | UN | فقد أعرب هذان البلدان عن خشيتهما من أن التحرير قد أثّر على الموردين من البلدان النامية لأن هؤلاء فقدوا حصتهم في سوق خدمات التوزيع والإعلان، مما أدى إلى تفاقم المشاكل التي تواجه المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Dans ce contexte, il importe au plus haut point que les marchés internationaux soient ouverts aux exportations africaines et que les parts de marché de ces dernières, qui ne représentent actuellement que 2 % des échanges mondiaux, augmentent. | UN | وفي هذا السياق، من المهم، إلى أقصى حد، فتح اﻷسواق الدولية للصادرات اﻷفريقية، وزيادة حصتها من السوق العالمي، التي تمثل في الوقت الحالي ٢ في المائة فقط من التجارة العالمية. |
Les fusions dans des marchés exceptionnellement concentrés, ou qui créent des entreprises dotées de parts de marché extrêmement élevées, risqueraient davantage de fausser la concurrence. | UN | بصورة استثنائية، أو التي تخلق شركات تستأثر بحصص من السوق كبيرة بشكل استثنائي، يرجح أن تؤثر على المنافسة. |
L'immobilisme conduit à une perte de parts de marché et de rentabilité. | UN | ويؤدي التخلف عن القيام بذلك إلى فقدان الحصة في السوق والربحية. |
iii) Les parts de biens de l'organisation; | UN | `٣` اﻷنصبة في ممتلكات المنظمة؛ |
Toutefois, les banques locales perdent des parts de marché en raison du départ des consommateurs de produits haut de gamme et des cadres dirigeants vers des banques étrangères. | UN | بيد أن المصارف المحلية تخسر أنصبتها في السوق مع تحول المستهلكين المرتفعي المستوى والمديرين التنفيذيين القادرين إلى المصارف الأجنبية. |
Elles peuvent aussi acheter des parts de sociétés et en tirer profit. | UN | ويمكن للمرأة أيضا أن تشتري أسهما في شركة وأن تحصل على استحقاقات منها. |
Cette décision permettra-t-elle aux femmes aborigènes de recevoir à égalité avec les hommes les parts de terre redistribuées? | UN | فهل سيتيح هذا الحكم للساكنات اﻷصليات حق الحصول، على قدم المساواة مع السكان اﻷصليين، على جزء من اﻷراضي المعاد توزيعها. |