ويكيبيديا

    "parution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإصدار
        
    • الصدور
        
    • إصدارها
        
    • صدورها
        
    • وقت إصداره
        
    • نشر إصدار
        
    • لإصدارها
        
    • إصدار التقرير
        
    • إصدار منشور
        
    • إصدار منشورات
        
    • توقيت تقديم
        
    • توزيع الوثائق بجميع
        
    • عنصرا التوقيت
        
    • التقارير وإتاحتها بصورة نهائية
        
    • وصدورها
        
    Un membre du Comité a exprimé l'avis qu'aucune des formules proposées ne constituait une solution satisfaisante au problème de la publication tardive des comptes rendus analytiques, dont l'utilité était inversement proportionnelle à leur délai de parution. UN وأعرب أحد الأعضاء أيضا عن رأي مفاده أن أي خيار من تلك الخيارات لم يتناول بصورة كافية مسألة كيفية التعجيل بإصدار المحاضر الموجزة، والتي تنخفض قيمتها بصورة عكسية بالتناسب مع التأخير في الإصدار.
    La décision du Conseil national de la presse et des publications de suspendre la parution a été annulée UN إلغاء قرار المجلس القومي للصحافة والمطبوعات الصحفية بتعليق الصدور
    Il pensait qu'il serait préférable de fournir cette information oralement plutôt que d'attendre la parution de ce document. UN وإنه يرى أن من اﻷفضل تقديم المعلومات شفويا بدلا من الانتظار حتى موعد إصدارها في الوثيقة ذات الصلة.
    Une étude est actuellement en cours sur les possibilités offertes par cette publication, les thèmes qu'elle traite et sa fréquence de parution. UN وقد أنجز تقييم مبدئي لوقائع اﻷمم المتحدة كما يتم حاليا تدارس إمكانيات نشرها وفحوى محتوياتها وتواتر صدورها.
    Il note également que la date de parution de l'extrait du journal en question apparaît avec une variation de police d'imprimerie, ce qui peut donner à penser qu'il s'agit d'un montage. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن تاريخ الإصدار الوارد في القصاصة مطبوع بأحرف طباعة مختلفة، مما يمكن أن يشير إلى حدوث عملية تلفيق.
    Il note également que la date de parution de l'extrait du journal en question apparaît avec une variation de police d'imprimerie, ce qui peut donner à penser qu'il s'agit d'un montage. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن تاريخ الإصدار الوارد في القصاصة مطبوع بأحرف طباعة مختلفة، مما يمكن أن يشير إلى حدوث عملية تلفيق.
    Le Secrétaire général souligne que les documents de cette catégorie perturbent le traitement du reste de la documentation car ils doivent être traités dans l'urgence au risque de retarder la parution d'autres documents déjà dans la filière. UN ويشير الأمين العام إلى أنه قد تبين أن هذه التقارير تخل إلى حد كبير بعملية تجهيز الوثائق، لأنها تُمنح الأولوية في الإصدار على حساب الوثائق الأخرى الجاري العمل عليها.
    Dans certains cas, ces attaques ont donné lieu à l'interdiction de parution du journal, dans d'autres, à la détention du directeur ou du rédacteur en chef, dans d'autres encore, au retrait de l'autorisation de publier. UN وكانت النتيجة هي إغلاق الصحيفة في بعض الحالات، وسجن الناشر أو المحرر في بعض الحالات وسحب ترخيص الصدور في بعضها الآخر.
    Après la dernière suspension en 2004, le journal aurait eu des difficultés à se faire imprimer et à financer sa parution. UN وبعد أن منعت الصحيفة من الصدور آخر مرة في عام 2004، أشير إلى أنها قد لاقت صعوبات في تأمين عقود الطباعة وتمويل النشر.
    Faute de financement prévisible, il est difficile de garantir sa parution. UN غير أنها تعثرت عن الصدور لعدم دوام الدعم اللازم لإصدارها.
    Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    Il s'agit uniquement de documents qui, étant donné la nature de leur contenu, ne doivent pas être rendus publics au moment de leur parution; UN وهي تقتصر على الوثائق التي يستوجب مضمونها وقت إصدارها عدم إذاعتها؛
    Cette disposition est rarement appliquée, car elle aurait pour effet d'empêcher la parution de certains documents d'avant-session plutôt que de la retarder. UN ومن النادر أن يُتخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدلا من صدورها متأخرة.
    Il est maintenant possible de lire en ligne les journaux du monde entier quelques secondes après leur parution. UN فبإمكاننا الآن أن نطالع على الشبكة صحفا من كل ركن من أركان العالم في غضون ثوان من صدورها.
    Les ventes relativement élevées de ces deux publications à des moments opportuns semblent indiquer qu'il importe de synchroniser la parution d'une publication avec un événement important. UN ويبدو من عدد المبيعات المرتفع نسبيا لهذين المنشورين اللذين صدرا في وقت مناسب أن من الهام تخطيط توقيت المنشورات لكي يوافق صدورها أحداثا رئيسية.
    En moyenne, il faut 174 jours entre la parution d'un avis de vacance de poste et le choix du candidat; UN ففي المتوسط، يتطلب الإعلان عن الشاغر 174 يوما من وقت إصداره إلى وقت اختيار المرشح؛
    b) Le texte soit traduit dans les autres langues officielles de l'Organisation des Nations Unies et publié dans lesdites langues dès que possible après la parution de la version en anglais; UN (ب) أن تُتَرجَم إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة، وأن تُنشَر بتلك اللغات في أقرب وقت ممكن بعد نشر إصدار الاتفاقية باللغة الإنكليزية؛
    Version éditée publiée dès la parution du rapport annuel sous forme de document officiel. UN نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية.
    parution de l'Indice mondial de l'innovation UN الإعلان عن بدء إصدار منشور مؤشر الابتكار العالمي
    190 bis. L’Argentine a indiqué la parution des publications ci-après concernant divers aspects du droit international : UN ١٩٠ مكرر - وأفادت اﻷرجنتين عن إصدار منشورات تتصل بمختلف جوانب القانون الدولي كما يلي:
    Ces systèmes sont désormais mieux rodés et les retards de parution des rapports des donateurs devraient diminuer. UN ويسير النظامان الآن بطريقة أيسر من ذي قبل، ومن ثم سيتحسن توقيت تقديم تقارير المانحين.
    La nécessité de respecter les règles concernant la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles avait eu pour effet de ralentir la parution des comptes rendus analytiques. UN كما أدت ضرورة الامتثال للقواعد المتعلقة بتزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية إلى الإبطاء في إصدار المحاضر الموجزة.
    Il convenait toutefois de prendre en considération la date de parution du rapport du Comité des commissaires aux comptes et l'insuffisance des capacités nationales. UN واستدركت قائله إنه ينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار عنصرا التوقيت فيما يتعلق بتقرير مجلس مراجعي الحسابات والقيود التي تعوق القدرات الوطنية.
    Au cours de ses travaux, le groupe a conclu que la qualité et la longueur des rapports avaient d'importantes répercussions sur leur traitement et la date de leur parution. UN وخلص الفريق العامل، خلال مسار عمله، إلى أن نوعية التقارير وطولها لهما دور رئيسي في سرعة تجهيز التقارير وإتاحتها بصورة نهائية.
    La teneur et les délais de parution des rapports ont des incidences sur la qualité du processus décisionnel à l'échelle du système. UN 89 - ويؤثر محتوى التقارير وصدورها في الوقت المناسب في نوعية اتخاذ القرارات في المنظومة برمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد