ويكيبيديا

    "parvenir à ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق هذه
        
    • لتحقيق هذه
        
    • تحقيق تلك
        
    • لتحقيق تلك
        
    • التوصل إلى هذه
        
    • التوصل إلى تلك
        
    • بتحقيق هذه
        
    Pour parvenir à ces objectifs, il convenait toutefois que les PMA et leurs partenaires de développement partagent les responsabilités. UN إلا أنه بغية تحقيق هذه الأهداف، ينبغي لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية تشاطر المسؤولية.
    Pour parvenir à ces objectifs, les États membres doivent encourager et faciliter une coopération étroite. UN وبغية تحقيق هذه الأهداف، ستعمل الدول الأعضاء على تشجيع وتيسير التعاون الوثيق.
    La seule façon de parvenir à ces objectifs est de progresser réellement dans la voie du désarmement et de l'élimination complète des armes de destruction massive. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض.
    La communauté internationale et les États concernés devraient déterminer quels processus ou mécanismes seraient les mieux adaptés pour parvenir à ces résultats. UN ويتعين على المجتمع الدولي والدول المعنية النظر في العمليات والآليات لتحديد أكثرها ملاءمة لتحقيق هذه النواتج.
    Notre pays connaît les mêmes difficultés que celles auxquelles se heurtent tous les pays en développement pour parvenir à ces objectifs. UN ويعرف بلدنا الصعوبات التي تواجهها جميع البلدان النامية في عملها من أجل تحقيق تلك الأهداف.
    Le paragraphe 2 de l'article premier dispose que les États adoptent les mesures législatives ou autres qui sont nécessaires pour parvenir à ces fins. UN والفقرة 2 من المادة 1 تقضي باعتماد تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتحقيق تلك الغايات.
    L'Italie tient, ici, à féliciter tous les membres des différents organes du Tribunal qui, par leur dévouement et leur compétence, ont permis de parvenir à ces résultats. UN وتود ايطاليا أن تثني هنا على مهارة وتفاني جميع أعضاء شتى أجهزة المحكمة، الذين أمكن بفضلهم التوصل إلى هذه النتائج.
    Elle a aussi souligné que la volonté politique et la coopération avec la société civile étaient importantes pour parvenir à ces objectifs. UN وأبرزت السيدة شلِنيي أيضاً أهمية الإرادة السياسية والتعاون مع المجتمع المدني في تحقيق هذه الأهداف.
    Sont énumérés ci-après certains des problèmes les plus graves auxquels la Colombie est confrontée pour parvenir à ces objectifs en ce qui concerne les communautés autochtones : UN وفيما يلي بعض أشد التحديات التي تواجهها كولومبيا في تحقيق هذه الأهداف فيما يتعلق بالمجتمعات الأصلية:
    L'ONU n'a pu parvenir à ces résultats que parce que chaque pays a un rôle à jouer et que tout le monde a voix au chapitre. UN ولا تتمكن الأمم المتحدة من تحقيق هذه الأمور إلا لأنها تضمن مشاركة كل بلد، وتكفل لكل بلد صوتا.
    Ma délégation contribuera de son mieux aux efforts sans relâche de la communauté internationale pour parvenir à ces objectifs. UN لذا سيبذل وفد بلدي قصارى جهوده للمساهمة في المساعي الحثيثة للمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذه الغايات.
    Nous devons adopter les mesures concrètes qui aideront l'humanité à parvenir à ces résultats. UN المطلوب منا هو أن نتفق على اتخاذ تدابير عملية تساعد الإنسانية على تحقيق هذه النتائج.
    Il est par conséquent important de parvenir à ces objectifs si l'on veut éliminer les armes nucléaires. UN ولذا فإن تحقيق هذه الأهداف يجب أن يكون بعدا مهما آخر في أي نهج عام لإزالة الأسلحة النووية.
    Afin de parvenir à ces objectifs, nous sollicitons l'appui des gouvernements, de la communauté internationale, et de tous ceux qui sont attachés à la paix et à la sécurité. UN وإذ ننشد تحقيق هذه الأغراض، ندعو إلى تأييد الحكومات، والمجتمع الدولي، وجميع من يدركون قيمة السلم والأمن.
    La mise en valeur des biotechnologies agricoles est un moyen décisif de parvenir à ces objectifs. UN 46 - ويعد تسخير التكنولوجيا الأحيائية لإنتاج المحاصيل سبيلا هاما لتحقيق هذه الأهداف.
    Ils dépendent de la volonté politique des gouvernements et de leur capacité de rassembler les moyens internes et l'appui externe pour parvenir à ces objectifs. UN فهي تعتمد على اﻹرادة السياسية للحكومات وقدرتها على تنسيق استخدام الوسائل الداخلية والدعم الخارجي لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous devons maintenant fixer des échéances pour parvenir à ces objectifs et demeurer vigilants à l'égard des engagements contractés, grâce au mécanisme d'examen que nous avons également approuvé à la Conférence. UN وعلينا اﻵن أن نحدد اﻵجال النهائية لتحقيق هذه اﻷهداف، وأن نظل يقظين في رصد الالتزامات المتعهد بها، وذلك من خلال آلية الاستعراض التي وافقنا عليها أيضا في المؤتمر.
    Les pays en développement ne doivent pas subir la contrainte d'accords assortis d'objectifs toujours plus ambitieux dans la lutte contre le changement climatique, en particulier au moment où les pays développés sont loin de parvenir à ces objectifs. UN ويجب عدم إجبار البلدان النامية على الدخول في اتفاقات تتعلق بأهداف أكثر طموحا لمكافحة تغيّر المناخ، ولا سيما في الوقت الذي تكون البلدان المتقدمة النمو بعيدة عن تحقيق تلك الأهداف.
    Nous estimons que l'un des moyens les plus efficaces de parvenir à ces objectifs est de créer des zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'arrangements librement conclus entre les États. UN ونرى أن من أنجع سبل تحقيق تلك الأهداف إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على أساس اتفاقات يتم الدخول فيها بحرية فيما بين الدول.
    Le Programme mondial d'action pour la jeunesse est un point de référence fondamental au niveau international pour parvenir à ces objectifs. UN برنامج العمل العالمي للشباب هو المرجع الأساسي على المستوى الدولي لتحقيق تلك الأهداف.
    Cependant, il n'est pas évident qu'on pourra parvenir à ces résultats, et par conséquent, tous les États parties au TNP doivent coopérer et déployer des efforts fermes et déterminés. UN وليس هناك ما يضمن التوصل إلى هذه النتيجة غير أن الأمر يتطلب بذل جميع الدول الأطراف في المعاهدة لجهد حازم وحثيث وقائم على التعاون.
    L'ONU est le seul instrument qui puisse nous aider à parvenir à ces solutions et à conférer la légitimité à nos actions. UN والأمم المتحدة هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن أن تساعدنا في التوصل إلى تلك الحلول، وتضفي الشرعية على أعمالنا.
    Le Gouvernement mexicain est fermement décidé à parvenir à ces objectifs et est disposé à démontrer qu'il en a la volonté politique. UN والحكومة ملتزمة بتحقيق هذه الأهداف، وهي مستعدة لإثبات إرادتها السياسية لفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد