Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Une délégation d'un pays développé et une autre d'un pays en développement ont dit qu'à leur avis, il faudrait mieux coordonner les efforts visant à améliorer le climat des investissements en Afrique pour parvenir à des résultats concrets. | UN | واقترح وفد من أحد البلدان المتقدمة ووفد آخر من أحد البلدان النامية تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المناخ الاستثماري في افريقيا تنسيقا أفضل بغية تحقيق نتائج محددة. |
Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. | UN | وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية. |
Ces débats ont été très approfondis et ont revêtu un caractère professionnel afin de parvenir à des résultats concrets. | UN | فقد كانت المناقشة مهنية وموضوعية، واستهدفت التوصل إلى نتائج عملية. |
À cet égard, il serait nécessaire de progresser dans la définition des questions prioritaires auxquelles l'Assemblée générale devrait consacrer ses travaux afin de parvenir à des résultats concrets et vérifiables que l'opinion publique pourra constater par elle-même. | UN | وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها. |
D'autres ont été d'avis que suivre une telle approche empêcherait de parvenir à des résultats concrets dans un délai raisonnable. | UN | ورأى آخرون أنه إذا اتبع هذا النهج لن يتسنى تحقيق نتائج ملموسة في غضون فترة زمنية معقولة. |
Dans ce contexte, nous soulignons une nouvelle fois qu'il est grand temps de redonner vie au mécanisme de la Conférence du désarmement et de parvenir à des résultats concrets. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد مرة أخرى أن الوقت قد حان لإحياء آلية مؤتمر نزع السلاح والمضي قدماً في تحقيق نتائج ملموسة. |
Troisièmement, nous devons susciter la participation de tous les secteurs de la société et nous attacher à parvenir à des résultats concrets. | UN | ثالثا، يتعين علينا إشراك جميع قطاعات المجتمع والعمل على تحقيق نتائج ملموسة. |
Il est donc souhaitable de parvenir à des résultats concrets à la réunion d'experts, afin d'en réaffirmer la validité. | UN | وبالتالي سيكون من المرغوب فيه تحقيق نتائج ملموسة في اجتماع الخبراء تأكيدا لصلاحية البرنامج. |
À cette fin il est nécessaire de parvenir à des résultats concrets et de maintenir l'impulsion engendrée par le Conseil des droits de l'homme. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري، لتحقيق هذه الغاية، تحقيق نتائج ملموسة والحفاظ على الزخم الذي يولده مجلس حقوق الإنسان. |
Il va sans dire qu'une coordination adéquate des efforts doit être mise en place afin de parvenir à des résultats concrets dans ce domaine. | UN | ومن نافلة القول إن هناك حاجة إلى تنسيق الجهود من أجل تحقيق نتائج ملموسة في هذا المجال الأساسي. |
Nous exhortons toutes les parties à un dialogue constructif pour que l'on puisse parvenir à des résultats concrets. | UN | ونحثها جميعا على الانخراط في تفاعل بناء، حتى يتسنى تحقيق نتائج ملموسة. |
Le Liechtenstein continuera de contribuer aux efforts concertés des gouvernements, des organisations internationales, de la société civile, des communautés locales et du secteur privé afin de parvenir à des résultats concrets et d'améliorer la vie des enfants dans le monde. | UN | وستواصل ليختنشتاين مساهمتها في الجهود المتضافرة للحكومة والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص، بغية تحقيق نتائج محددة وتوفير حياة أفضل لأطفال العالم. |
De plus, la capacité du Comité spécial de parvenir à des résultats concrets en matière de règlement des différends est entravée par une absence de volonté politique de régler les litiges et l'application persistante de deux poids deux mesures. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قدرة اللجنة الخاصة على تحقيق نتائج محددة فيما يتعلق بتسوية المنازعات أصبحت مقيدة بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية لتسوية المنازعات واستمرار الكيل بمكيالين. |
Il ne faut pas les organiser seulement pour tenir un débat, mais plutôt avec l'intention de parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي ألاّ تعقد لمجرد إجراء المناقشات فقط، وإنما بهدف إحراز نتائج ملموسة. |
Cela nous laissera alors suffisamment de temps pour poursuivre les consultations officieuses sur les questions de fond, dans l'intention de parvenir à des résultats concrets pour la réunion de haut niveau. | UN | وستتيح لنا عندئذ وقتاً كافياً لمواصلة التشاور غير الرسمي بشأن الجوانب الموضوعية، بغية التوصل إلى نتائج عملية للاجتماع الرفيع المستوى. |
Nous savons bien qu'une meilleure coopération est nécessaire entre les divers organismes, fonds et programmes pour parvenir à des résultats concrets. | UN | ونسلم بضرورة تحسين التنسيق فيما بين سائر الوكالات والصناديق والبرامج لتحقيق نتائج ملموسة. |
Ce thème dominant devrait concerner non pas un secteur étroit, mais plutôt un groupe de questions liées entre elles. La Commission pourrait ainsi traiter en profondeur le thème de chaque cycle en examinant toutes les questions communes à plusieurs domaines et les liens avec les autres thèmes qui se rapportent au point considéré afin de parvenir à des résultats concrets. | UN | وينبغي أن يضم محور التركيز هذا مجموعة من المسائل المتصلة ببعضها بعضا، الأمر الذي يمّكن اللجنة من التعامل مع محور تركيز كل دورة بصورة متعمقة، ومن تناول جميع المسائل الشاملة، والصلات التي تربط هذا المحور بالمواضيع الأخرى المتصلة بالموضوع قيد المناقشة من أجل التوصل إلى نتائج ملموسة. |
Nous tenons également à remercier les Présidents des trois Groupes de travail, qui ont tant fait pour nous aider à parvenir à des résultats concrets. | UN | ونود أيضا أن نشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة الذين قاموا بالكثير لمساعدتنا على التوصل الى نتائج ملموسة. |
La Suisse déplore cet état de faits et souhaite que toutes les délégations poursuivent leur réflexion et leurs efforts dans le cadre des futurs travaux de la Commission afin de parvenir à des résultats concrets, satisfaisants pour toutes les parties. | UN | وتأسف سويسرا لذلك، وتأمل أن تواصل جميع الوفود بذل جهودها وبلورة ما لديها من أفكار خلال اجتماعات الهيئة في المستقبل كيما تتحقق نتائج ملموسة ترضي الأطراف كافة. |
Jusqu'à présent, l'action des gouvernements, des organismes des Nations Unies, des grands groupes, de la société civile et du secteur privé est généralement très encourageante et tous sont déterminés à parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى الآن، يلاحظ أن إجراءات الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني والقطاع الخاص تبعث على غاية التشجيع، بصورة عامة، والجميع مصممون على بلوغ نتائج محددة. |
Il était également entendu pour l'Assemblée que l'objectif de ces consultations serait de parvenir à des résultats concrets dès que possible et au plus tard en juin 1995. | UN | وكان من المفهوم أيضا لدى الجمعية العامة أن الهدف من مثل هذه المشاورات هو التوصل إلى نتائج محددة في أسرع وقت ممكن في موعد لا يتجاوز حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Il souhaite savoir comment les États Membres et le Secrétariat pourraient conjuguer leurs efforts pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وقال إنه يود أن يعرف كيف يتسنى للدول الأعضاء والأمانة العامة ضم جهودهما للتوصل إلى نتائج ملموسة. |