ويكيبيديا

    "parvenir à un accord politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق سياسي
        
    • تحقيق الاتفاق السياسي
        
    • تحقيق اتفاق سياسي
        
    • للتوصل إلى اتفاق سياسي
        
    • إبرام اتفاق سياسي
        
    En conséquence, ils ont décidé de poursuivre leurs réunions et discussions en vue de parvenir à un accord politique. UN وبذلك قرّروا مواصلة اجتماعاتهم ومناقشاتهم من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي.
    Malgré les efforts internationaux, on n’avait pu parvenir à un accord politique au Kosovo. UN وفشلت الجهود الدولية في التوصل إلى اتفاق سياسي في كوسوفو.
    Il faut maintenant parvenir à un accord politique qui permette la réconciliation entre les deux États. UN والمسألة المطروحة في قبرص حاليا هي التوصل إلى اتفاق سياسي ومصالحة سياسية بين الجانبين.
    J'encourage tous les acteurs à engager un dialogue politique constructif afin de parvenir à un accord politique et à la réconciliation sur la base de la tolérance mutuelle. UN وأشجع جميع الجهات الفاعلة على الاشتراك في حوار سياسي بنَّاء من أجل تحقيق الاتفاق السياسي والمصالحة على أساس من التسامح المتبادل.
    En revanche, si toutes les parties tiraient parti des nombreux domaines sur lesquels il y avait un accord universel, peut-être pourrait-elles parvenir à un accord politique non exclusif et, partant, à former un gouvernement de transition véritablement représentatif. UN ومن جهة أخرى إذا استندت جميع الأطراف إلى المجالات العديدة التي يتوفر بشأنها اتفاق شامل فربما تستطيع تحقيق اتفاق سياسي يشمل الجميع وأن تشكل تبعا لذلك حكومة انتقالية ممثلة بالفعل.
    Bien qu'aucune des initiatives tendant à la résoudre n'ait encore eu de succès, il est encourageant que les parties concernées explorent des meilleurs moyens de parvenir à un accord politique mutuellement acceptable. UN ورغم عدم نجاح أي مبادرة اتخذت لحلها حتى الآن، من المشجع أن الأطراف المعنية تستكشف سبلا أفضل للتوصل إلى اتفاق سياسي مقبول لدى جميع الأطراف.
    Elle a toujours souligné la nécessité de parvenir à un accord politique durable concernant le Haut-Karabakh, qui soit acceptable tant pour l'Arménie que pour l'Azerbaïdjan. UN ولطالما أكد الاتحاد ضرورة إبرام اتفاق سياسي دائم بخصوص ناغورنو - كاراباخ يحظى بقبول كل من أرمينيا وأذربيجان.
    Le moyen le plus adapté consiste à parvenir à un accord politique et diplomatique qui devra prendre la forme de conventions juridiquement contraignantes sur le désarmement et la limitation des armements. UN وأنسب طريقة ينبغي اتباعها هي التوصل إلى اتفاق سياسي ودبلوماسي، يتجسد في اتفاقات ملزمة قانوناً بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Les tentatives visant à parvenir à un accord politique sur la réforme de la police ont dominé l'ordre du jour politique durant le mois de septembre. UN 3 - هيمنت محاولات التوصل إلى اتفاق سياسي بشأن إصلاح الشرطة على البرنامج السياسي خلال أيلول/سبتمبر.
    S. E. M. Muhamed Sacirbey, Ministre des affaires étrangères de la République de Bosnie-Herzégovine, a invité les représentants de la population serbe de la région de Banja Luka à un dialogue avec les autorités de notre république, afin de parvenir à un accord politique et partant, d'éviter de nouveaux combats, des risques, difficultés et pertes en vies humaines éventuelles au sein de la population civile. UN وقد دعا معالي السيد محمد شاكر بيه، وزير خارجية جمهورية البوسنة والهرسك، ممثلي السكان الصرب من منطقة بانيالوكا إلى حوار مع سلطات جمهوريتنا، بغية التوصل إلى اتفاق سياسي لتفادي المزيد من الحروب والمخاطر والصعوبات ووقوع ضحايا بين السكان المدنيين.
    L'impossibilité de parvenir à un accord politique sur la formation du gouvernement a repoussé au 20 mai 2011 l'inauguration de la Chambre des représentants de la Bosnie-Herzégovine. UN وأدى فشل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سياسي حول تشكيل الحكومة إلى تأخير افتتاح مجلس نواب البوسنة والهرسك حتى 20 أيار/مايو 2011.
    La présidence de l'Union européenne conseille vivement aux parties à l'accord de cessez-le-feu de N'Djamena du 8 avril 2004 de parvenir à un accord politique sans tarder. UN وتناشد رئاسة الاتحاد الأوروبي أطراف اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004 التوصل إلى اتفاق سياسي بدون تأخير.
    Tout au mieux peut-on parvenir à un accord politique sur la (non)-utilisation du veto. UN وفي أفضل الأحوال، يمكن التوصل إلى اتفاق سياسي حول (عدم) استخدام حق النقض.
    Le 4 juin 2002, les éléments de la Police nationale ont violemment réprimé une marche pacifique organisée par les militants de l'UDPS et destinée à soutenir la poursuite des négociations politiques intercongolaises en vue de parvenir à un accord politique global et inclusif. UN ففي 4 حزيران/يونيه 2002، قمعت عناصر الشرطة الوطنية بعنف مسيرة سلمية نظمها ناشطون من ذلك الحزب وكان الغرض منها تأييد مواصلة المفاوضات السياسية فيما بين الأطراف الكونغولية قصد التوصل إلى اتفاق سياسي عام وشامل.
    L'Union européenne se félicite du rapport détaillé et complet établi par la commission d'enquête sur les événements survenus le 17 décembre 2001 en Haïti et encourage tant le Gouvernement haïtien que l'opposition à accepter et à mettre en oeuvre les recommandations du rapport et à établir des mesures de confiance pour parvenir à un accord politique qui permette de relancer un processus démocratique dans le pays. UN يرحب الاتحاد الأوروبي بالتقرير التفصيلي والشامل للجنة التحقيق في أحداث 17 كانون الأول/ديسمبر 2001 في هايتي، ويشجّع حكومة هايتي والمعارضة على قبول التوصيات الواردة في التقرير وتنفيذها والشروع في اتخاذ تدابير لبناء الثقة من أجل التوصل إلى اتفاق سياسي يعطي زخما جديدا للعملية الديمقراطية في البلد.
    Tandis que les efforts déployés pour parvenir à un accord politique entre les parties demeuraient vains, la volonté de profiter de l'avantage militaire avait eu raison de cessez-le-feu laborieusement négociés, et le cours des événements sur le terrain a mis l'ONU dans des situations où les objectifs concomitants de maintien de la paix et de recours à des actions coercitives d'ampleur limitée s'étaient révélés contradictoires et vains. UN وفي حين ظلت مساعي التوصل إلى اتفاق سياسي بين اﻷطراف غير ذات جدوى، أدى التصميم على تحقيق تفوق عسكري إلى تقويض اتفاقات وقف إطلاق النار التي تم التوصل إليها بجهد جهيد، ودفعت قوة اﻷحداث على الساحة اﻷمم المتحدة إلى حالات ثبت فيها تناقض وعقم الولايات التي تنطوي على تكليف بمهام لحفظ السلام وتقترن في الوقت ذاته بعمليات إنفاذ محدودة.
    Les membres du Conseil de sécurité de l'ONU et du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine ont insisté sur la nécessité d'assurer d'urgence la protection des civils et d'instaurer une paix stable et durable au Darfour, notamment de parvenir à un accord politique global pour le Darfour. UN 12 - وشدّد أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على الحاجة العاجلة لحماية المدنيين وتأمين السلام المستقر والدائم في دارفور، بما في ذلك تحقيق الاتفاق السياسي الشامل بشأن دارفور.
    La médiation du Tchad a permis la conclusion des Accords de N'Djamena et d'Abuja (Nigéria) où se poursuivent toujours des pourparlers en vue de parvenir à un accord politique global afin de mettre fin définitivement à cette crise qui n'a que trop duré. UN وأدت وساطة تشاد إلى إبرام اتفاقي ندجامينا وأبوجا في نيجيريا، حيث ما زالت المحادثات جارية للتوصل إلى اتفاق سياسي شامل لوضع حد للأزمة التي استمرت منذ زمن طويل، مرة واحدة وإلى الأبد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد