ويكيبيديا

    "parvenir à un accord sur le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى اتفاق بشأن
        
    • اليابان والاتحاد الروسي جهودا حثيثة لإبرام ترتيب
        
    • للتوصل إلى اتفاق بشأن ناغورني
        
    Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. UN وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها.
    Toutefois, après 120 jours de négociations intenses, elles n'ont pu parvenir à un accord sur le statut du Kosovo. UN لكن بعد مفاوضات مكثّفة استغرقت 120 يوماً، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو.
    Il est demandé aux délégués de parvenir à un accord sur le document afin de permettre au Comité de poursuivre ses travaux. UN وحث الوفود على التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة لكي يتاح للجنة أن تمضي في عملها.
    Ils s'efforcent actuellement de parvenir à un accord sur le démantèlement de cinq autres sous-marins nucléaires réformés. UN وفي الوقت الحاضر تبذل اليابان والاتحاد الروسي جهودا حثيثة لإبرام ترتيب تنفيذي لتفكيك خمس غواصات نووية أخرى مسحوبة من الخدمة.
    Pour la première fois depuis 1997, quand le système actuel de coprésidence du Groupe de Minsk a été mis en place, une mission conjointe de représentants des pays des Coprésidents, au niveau des ministres adjoints des affaires étrangères, s'est rendue dans la région en mai pour bien faire comprendre clairement aux présidents des deux pays que 2006 offrait une chance de parvenir à un accord sur le Haut-Karabakh. UN وللمرة الأولى منذ عام 1997، عندما وُضع الشكل الحالي للرئاسة المشتركة لمجموعة مينسك، توجهت بعثة مشتركة تضم ممثلين، على مستوى نواب وزراء الخارجية، للبلدان التي تشترك في رئاسة المجموعة إلى المنطقة في أيار/مايو بهدف إبلاغ رئيسي البلدين بوضوح بأن عام 2006 هو الحيز الضروري السانح للتوصل إلى اتفاق بشأن ناغورني كاراباخ.
    Le Fonds est en contact avec des représentants du Gouvernement cubain en vue de parvenir à un accord sur le calendrier de ce remboursement. UN والصندوق على اتصال بممثلي حكومة كوبا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن جدولة سداد الدين.
    L'employeur doit discuter avec l'employé de la réduction désirée d'heures de travail afin de parvenir à un accord sur le nombre d'heures de travail et leur répartition. UN وينبغي لصاحب العمل أن يناقش مع المستخدمين الخفض المنشود في ساعات عملهم بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن ساعات العمل وتوزيعها.
    Je suis persuadée que vous procéderez à de larges consultations entre vous, afin de parvenir à un accord sur le plus grand nombre possible de résolutions et décisions. UN وأثق بأنكم ستجرون مشاورات موسعة فيما بينكم، من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن أكبر عدد ممكن من القرارات والمقررات.
    parvenir à un accord sur le barème des quotes-parts ne devrait pas devenir un problème insurmontable. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة مشكلة لا يمكن التغلب عليها.
    La Norvège se félicite des efforts et de l'esprit de coopération qui ont permis de parvenir à un accord sur le plan stratégique. UN وترحب النرويج بالجهود والروح الطيبة التي أتاحت التوصل إلى اتفاق بشأن الخطة الاستراتيجية.
    Toutefois, les parties n'ont pu parvenir à un accord sur le statut final du Kosovo. UN بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو.
    Malheureusement, les parties n'ont pas pu parvenir à un accord sur le statut futur du Kosovo. UN وللأسف، لم يتمكن الطرفان من التوصل إلى اتفاق بشأن وضع كوسوفو في المستقبل.
    En outre, je voudrais remercier le facilitateur, l'Ambassadeur Gert Rosenthal du Guatemala, pour les efforts inlassables qu'il a déployés en vue de parvenir à un accord sur le document final à la présente session. UN علاوة على ذلك، أود أن أشكر الميسر، السفير غيرت روزنثال، ممثل غواتيمالا، على ما بذله من جهود حثيثة للمساعدة على الإسهام في التوصل إلى اتفاق بشأن الوثيقة الختامية لهذه الدورة.
    Le Conseil n'a pu parvenir à un accord sur le projet de déclaration à la presse proposé par les États-Unis. UN ولم يتمكن المجلس من التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع بيان صحفي اقترحته الولايات المتحدة.
    Durant la période intersessions, j'ai pris contact avec un certain nombre de délégations et de groupes de délégations, bilatéralement et multilatéralement, afin de parvenir à un accord sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وفي أثناء المدة الواقعة بين الدورات، أجريت اتصالات مع عدد من الوفود ومجموعات الوفود، بطريقة ثنائية ومتعددة الأطراف، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Nous nous félicitons de l'esprit constructif qui l'anime et qui, à notre avis, renforce considérablement nos chances de parvenir à un accord sur le mandat de l'organe qui serait chargé de négocier un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN إننا نرحب بالروح البناءة لهذا البيان ونعتقد أنه يعزز إلى حد كبير فرصنا في التوصل إلى اتفاق بشأن ولاية تفاوضية فيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    14. Le Groupe de travail a décidé, à sa quatrième session, en février 1998, de clore prématurément ses travaux car il n'y avait manifestement aucune possibilité de parvenir à un accord sur le texte proposé dans les délais impartis. UN ٤١- وقرر الفريق العامل، في دورته الرابعة المعقودة في شباط/فبراير ٨٩٩١، أن يفض الاجتماع مبكراً بعد أن اتضح استحالة التوصل إلى اتفاق بشأن البروتوكول الاختياري المقترح في غضون الاطار الزمني المخصص لذلك.
    Le Groupe de travail est convenu qu'il lui faudrait plus de temps et de consultations pour parvenir à un accord sur le projet de protocole facultatif. UN وبيّن الفريق العامل أنه متفق على أن الأمر يتطلب مزيداً من الوقت والمشاورات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع البروتوكول الاختياري.
    Ils s'efforcent actuellement de parvenir à un accord sur le démantèlement de cinq autres sous-marins nucléaires réformés. UN وفي الوقت الحاضر تبذل اليابان والاتحاد الروسي جهودا حثيثة لإبرام ترتيب تنفيذي لتفكيك خمس غواصات نووية أخرى مسحوبة من الخدمة.
    Pour la première fois depuis 1997, quand le système actuel de coprésidence du Groupe de Minsk a été mis en place, une mission conjointe de représentants des pays des Coprésidents, au niveau des Ministres adjoints des affaires étrangères, s'est rendue dans la région en mai pour faire clairement comprendre aux Présidents des deux pays que 2006 offrait une chance de parvenir à un accord sur le Haut-Karabakh. UN وللمرة الأولى منذ عام 1997، عندما أنشئت هيئة رئاسة مجموعة مينسك في هيكلها الحالي، سافرت بعثة مشتركة مكوَّنة من ممثلي البلدان المشتركة في رئاسة المنظمة على مستوى نواب وزراء الخارجية إلى المنطقة في شهر أيار/مايو، وذلك بغية التوضيح لرئيسي كلتا الدولتين أن عام 2006 هو الفرصة السانحة اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن ناغورني كاراباخ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد