ويكيبيديا

    "parvenir à un compromis" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى حل وسط
        
    • التوصل إلى حل توفيقي
        
    • للتوصل إلى حل وسط
        
    • للتوصل إلى حل توفيقي
        
    • الوصول إلى حل توفيقي
        
    • تحقيق حل توفيقي
        
    • الوصول إلى حل وسط
        
    • بالتوصل إلى حل وسط
        
    • وكحل وسط
        
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Le conflit relevait donc d'une question de principe au nom duquel les deux parties étaient prêtes à poursuivre leurs discussions, voire au besoin, à prendre les armes plutôt qu'à parvenir à un compromis. UN ولهذا فإن الصراع هو صراع على المبدأ ولذا فإن الجانبين مستعدان في سبيل هذا المبدأ أن يواصلا الجدال وحتى القتال إذا دعت الضرورة عوضا عن التوصل إلى حل وسط.
    Ici comme nulle part ailleurs, nous devons nous efforcer de parvenir à un compromis raisonnable reposant sur un équilibre des intérêts. UN هنا وليس كما في أي مكان آخر، يتعين علينا التوصل إلى حل توفيقي يقوم على توازن المصالح.
    La dernière série de négociations n'a pas abouti car certaines délégations n'ont pas manifesté la volonté politique nécessaire pour parvenir à un compromis. UN ولم تكلل الجولة اﻷخيرة من المفاوضات بالنجاح ﻷن بعض الوفود لم تتحل باﻹرادة السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Nous réaffirmons notre attachement aux efforts communs déployés pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN ونحن نؤكد من جديد التزامنا ببذل جهود مشتركة للتوصل إلى حل وسط فيما يتعلق ببرنامج عمل المؤتمر.
    Si la proposition de la Présidente pouvait être améliorée, elle n'en constituait pas moins une base solide pour parvenir à un compromis. UN ورأى أن اقتراح الرئيسة قابل للتحسين لكنه يمثل قاعدة صلبة يمكن الاعتماد عليها للتوصل إلى حل توفيقي.
    Ceci nous donne le droit d'espérer que nous pourrons parvenir à un compromis. UN ولهذا فمن حقنا أن نأمل في أن نتمكن من الوصول إلى حل توفيقي.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Il était impératif de mettre un terme à la violence et de relancer le processus politique en vue de parvenir à un compromis politique. UN ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي.
    Bien qu'elle partage bon nombre des opinions exprimées par le Comité consultatif, la représentante de la Suisse estime qu'il devrait être possible de parvenir à un compromis. UN وقالت إنها تشاطر الكثير من الآراء التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية، لكنها ترى أن من الممكن التوصل إلى حل وسط.
    Cependant, les membres du Bureau ont informé le Président que les négociations s'étaient poursuivies pendant le week-end et qu'ils pourraient sans doute parvenir à un compromis. UN ومع ذلك، فقد ذكر أعضاء المكتــب أن المفاوضات قد استمرت خلال عطلة نهاية الأسبـوع، وأنهم قد يتمكنون من التوصل إلى حل وسط.
    Des progrès considérables avaient été faits, et le Groupe de travail estimait être près de parvenir à un compromis pouvant constituer la base d’une décision sur le recouvrement partiel des coûts, mais il n’avait pas eu le temps d’achever ses discussions. UN وقد أحرز تقدم كبير، ورأت الفرقة العاملة أنها على وشك التوصل إلى حل وسط يمكن أن يوفر أساساً لاتخاذ مقرر بشأن الاسترداد الجزئي للتكاليف، ولكن لم يتح لها وقت كاف لإتمام مناقشاتها.
    Au cours de ces deux dernières années, des efforts louables ont été engagés pour parvenir à un compromis acceptable en vue d'assurer l'élargissement de la composition de la Conférence. UN وقد بذلت في السنتين الماضيتين جهود محمودة في سبيل التوصل إلى حل وسط مقبول بغية ضمان توسيع نطاق المؤتمر.
    Sa délégation a travaillé avec diligence pour parvenir à un compromis et déplore que les négociations soient suspendues à la demande d'une seule délégation. UN وأضاف أن وفد بلده عمل بحزم على التوصل إلى حل توفيقي ويأسف لتعليق المفاوضات بناء على طلب من وفد بعينه.
    La Russie a déjà apporté la preuve de sa souplesse, et elle est prête à travailler avec acharnement pour parvenir à un compromis sur le programme de travail de la Conférence. UN وقد أبدت روسيا مرونتها بالفعل وهي على استعداد لتكثيف العمل من أجل التوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Il a été possible de parvenir à un compromis historique qui a tenu compte des intérêts communs des États signataires. UN وقد أجبرت غريزة حب البقاء المشتركة الدول الموقعة على التوصل إلى حل توفيقي تاريخي يراعي مصالحها المشتركة.
    Nous pouvons déjà parvenir à un compromis dans certains domaines et nous rapprocher d'un accord général. UN ويمكننا بالفعل التوصل إلى حل توفيقي في بعض المجالات وأن نقترب أكثر من الاتفاق العام.
    Elle ne peut cependant pas accepter une approche catégorique et engage par conséquent toutes les délégations à faire preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un compromis. UN لكن لا يمكنها أن تقبل انتهاج نهج قطعي، وتدعو من ثم جميع الوفود إلى التحلي بقدر كبير من المرونة للتوصل إلى حل وسط.
    La mission prie instamment les deux parties de trouver la volonté politique de parvenir à un compromis et de résoudre ce problème dans les meilleurs délais. UN وتحث البعثة الجانبين على التحلي بالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل توفيقي وتسوية هذه المسألة في المستقبل القريب.
    Quoi qu'il en soit, les concessions requises pour parvenir à un compromis ne doivent pas aller à l'encontre des principes établis du droit international. UN ومع ذلك فإن التنازلات المطلوبة من أجل الوصول إلى حل توفيقي لا يجب أن تتناقض مع المبادئ الراسخة للقانون الدولي.
    Nonobstant le long débat auquel il a procédé, le Groupe de travail n'a pu parvenir à un compromis sur aucune des propositions Par. 67 à 80, Rapport du Groupe de travail, A/C.6/48/L.4, p. 14 à 16. UN وعلى الرغم من إجراء مناقشة مستفيضة، فإن الأعضاء لم يتمكنوا من تحقيق حل توفيقي فيما يتعلق بأي من المقترحات(119).
    La délégation suisse est prête à envisager des concessions pour parvenir à un compromis équilibré. UN وأعرب عن استعداد وفده لدراسة أي تنازلات بغرض الوصول إلى حل وسط متوازن.
    La proposition d'autonomie permettra aux parties concernées de parvenir à un compromis et de conduire de réelles négociations. UN وأضاف أن اقتراح الاستقلال الذاتي سيسمح للأطراف المعنية بالتوصل إلى حل وسط وإجراء مفاوضات موضوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد