ويكيبيديا

    "parvenir à un consensus au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى توافق في الآراء
        
    • إلى أن يسود توافق اﻵراء في
        
    • التوافق في اﻵراء على
        
    • التوصل إلى توافق آراء على
        
    • تحقيق توافق في الآراء في
        
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN بيد أنه نظرا لتعقيد المسائل موضع البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن قيام الفريق بإعداد تقرير نهائي.
    La Commission devrait donc pouvoir parvenir à un consensus au sujet de la portée et de l'application de ce principe. UN لذلك ينبغي للجنة أن تكون قادرة على التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نطاق هذا المبدأ وتطبيقه.
    Toutefois, compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN إلا أنه بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي.
    De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité de parvenir à un consensus au sein du Comité, une délégation jugeant toutefois que si important que soit le consensus, on pourrait être amené à changer pour s’adapter à l’esprit de réforme qui régnait à l’Organisation. UN ونادى عــدد كبيـر من المتكلمين بالحاجة إلى أن يسود توافق اﻵراء في أعمال اللجنة، بالرغم من أن أحد الوفود رأى أنه في حين أن توافق اﻵراء مهم، فإنه قد يكون من المطلوب إجراء تغيير لمجاراة " رياح اﻹصلاح " في المنظمة.
    102. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. UN ٢٠١ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    64. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'il existe de solides preuves scientifiques. UN ٦٤ - إن البراهين العلمية اليقينية تسهل التوصل إلى توافق آراء على الصعيد الدولي.
    Mais hélas, le groupe n'a pas pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final. UN لكن من المؤسف أن الفريق عجز عن التوصل إلى توافق في الآراء لاعتماد تقرير نهائي.
    Les ÉtatsUnis appuient les efforts que votre délégation fera, Madame la Présidente, pour parvenir à un consensus au sujet du programme de travail. UN السيدة الرئيسة، إن الولايات المتحدة تدعم الجهود التي سيبذلها وفدكم في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Par ailleurs, plusieurs orateurs ont fait remarquer que lorsqu'il est difficile de parvenir à un consensus au sein d'un comité, le président peut toujours soumettre le problème au Conseil, au niveau des ambassadeurs. UN ومن ناحية أخرى، أشار عدة متكلمين إلى أنه في الحالات التي يصعب فيها التوصل إلى توافق في الآراء في لجنة من اللجان، يكون أمام رئيس اللجنة خيار طرح المسألة على مستوى السفراء في المجلس.
    Les participants ont fait des efforts considérables pour parvenir à un consensus au sujet du Zimbabwe. UN 22 - بذل المشاركون جهودا كبيرة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن زمبابوي.
    Nous accordons beaucoup d'importance aux efforts faits pour comprendre les raisons profondes pour lesquelles il est difficile de parvenir à un consensus au sein de la Conférence et y remédier. UN ونقدر تقديراً عالياً الجهد المبذول لفهم الأسباب الكامنة التي جعلت من الصعب التوصل إلى توافق في الآراء في المؤتمر، ومعالجة العقبات التي تحول دون هذا التوافق في الآراء.
    C'est ainsi qu'une des spécialistes américaines les plus éminentes de droit international, Lori Damrosch, doute qu'il soit possible de parvenir à un consensus au sein de la communauté internationale sur la question des interventions humanitaires. UN فعلى سبيل المثال، تعرب لوري دارموش، وهي خبيرة رائدة في القانون الدولي، عن شكها في ما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التدخلات الإنسانية.
    De même, nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, sur des questions aussi fondamentales, de parvenir à un consensus au moment de l'élaboration du document final de la Réunion plénière de haut niveau. UN وبالمثل، يؤسفنا عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه القضايا بالغة الأهمية في الوثيقة الختامية للاجتماع العام رفيع المستوى.
    Il fallait parvenir à un consensus, au plan national, au sujet de la répartition des ressources − notamment minérales et pétrolières − afin de réduire les risques de conflit violent. UN ومن الضروري التوصل إلى توافق في الآراء على المستوى الوطني بشأن الكيفية التي ينبغي بها توزيع الموارد، مثل الثروة المعدنية والنفطية، من أجل الحد من إمكانات حدوث نزاعات عنيفة.
    Le dialogue national n'a pas permis, jusqu'à présent, de parvenir à un consensus au sujet du processus politique et du calendrier d'un désarmement complet du Hezbollah et de l'intégration de ses capacités armées dans les Forces armées libanaises. UN ولم يتمكن الحوار الوطني حتى الآن من التوصل إلى توافق في الآراء على عملية سياسية وجدول زمني لنزع سلاح حزب الله نزعا كاملا على نحو يدمج قدراته العسكرية في القوات المسلحة اللبنانية.
    < < compte tenu de la complexité des questions examinées, il n'a pu parvenir à un consensus au sujet d'un rapport final > > . (A/59/278, par. 5) UN " بالنظر إلى تعقد المسائل قيد البحث، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إعداد تقرير نهائي " . (A/59/278 ، الفقرة 5)
    26. Comme il n'a pas été possible de parvenir à un consensus au cours de la première partie de l'examen de cet article, le PrésidentRapporteur a proposé de revenir ultérieurement sur la question. UN 26- ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء الجولة الأولى للمناقشات بشأن هذه المادة واقترح الرئيس المقرر العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة.
    De nombreux orateurs ont évoqué la nécessité de parvenir à un consensus au sein du Comité, une délégation jugeant toutefois que si important que soit le consensus, on pourrait être amené à changer pour s’adapter à l’esprit de réforme qui régnait à l’Organisation. UN ونادى عــدد كبيـر من المتكلمين بالحاجة إلى أن يسود توافق اﻵراء في أعمال اللجنة، بالرغم من أن أحد الوفود رأى أنه في حين أن توافق اﻵراء مهم، فإنه قد يكون من المطلوب إجراء تغيير لمجاراة " رياح اﻹصلاح " في المنظمة.
    102. Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. UN ١٠٢ - وتساعد اﻷدلة العلميـة الموثوقة على بناء التوافق في اﻵراء على الصعيد الدولي.
    92. (Approuvé) Il est plus facile de parvenir à un consensus au niveau international lorsqu'on s'appuie sur de solides preuves scientifiques. UN ٩٢ - )متفق عليها( إن البراهيـن العلميـة اليقينية تسهل التوصل إلى توافق آراء على الصعيد الدولي.
    On a aussi exprimé l'avis que, indépendamment du fait que le Groupe de travail puisse ou non parvenir à un consensus au sujet d'une éventuelle règle supplétive, la question était de nature politique et ne pouvait être tranchée que par la Commission. UN ولوحظ أيضا أن المسألة ذات طابع سياسي ولا يمكن أن تسويها إلا اللجنة، سواء أمكن تحقيق توافق في الآراء في الفريق العامل فيما يتعلق بقاعدة احتياطية ممكنة أو تعذر ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد