En acceptant ces propositions, mon pays s'écartait de sa position de prédilection, cherchant à parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. | UN | وقد شكل قبول هذه المقترحات خروجا من جانب بلدي عن موقفه التقليدي، وذلك بهدف تيسير التوصل إلى حل مقبول من الطرفين. |
L'application de ce Plan est d'un importance critique pour parvenir à une solution acceptable, et en particulier la tenue d'un référendum d'autodétermination. | UN | وتطبيق هذه الخطة له أهمية حاسمة فى التوصل إلى حل مقبول ، وخاصة بالنسبة لإجراء استفتاء على تقرير المصير. |
Jusqu'à présent, la question a été discutée dans le cadre de nos relations amicales avec le Royaume-Uni en vue de parvenir à une solution acceptable. | UN | وقد نوقش الموضوع حتى اﻵن في إطار علاقاتنا الودية مع المملكة المتحدة، بغية التوصل إلى حل مقبول. |
La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
La partie russe a déclaré appuyer la revitalisation de l'activité du groupe chargé de la sécurité visant à parvenir à une solution acceptable. | UN | وأعرب الجانب الروسي عن تأييده تنشيط أعمال فريق الأمن الرامية إلى إيجاد حل مقبول. |
L'Indonésie estime que la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde passent aussi par un travail créatif visant à rapprocher les vues divergentes afin de parvenir à une solution acceptable par toutes les parties. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد إندونيسيا أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي يتضمن أيضاً العمل بشكل ابتكاري لتقليص هوة الاختلافات في الآراء على نحو يتيح الوصول إلى حل مقبول لجميع أصحاب المصلحة. |
Par conséquent, parvenir à une solution acceptable sur le statut d'Al Qods sur la base de la légitimité internationale est une condition préalable au règlement de la question de Palestine dans sa totalité et au rétablissement de la paix et de la stabilité dans l'ensemble de la région. | UN | وبالتالي فإن التوصل إلى حل مقبول لمسألة القدس على قاعدة الشرعية الدولية هو شرط لحل قضية فلسطين بشكل كامل وهو أيضا شرط ﻹحلال السلام والاستقرار في المنطقة ككل. |
L’Équateur espère donc bien que, d’ici à l’an 2000, il sera possible de parvenir à une solution acceptable par tous. | UN | ١٩ - لذلك يعرب وفد بلدها عن أمله في التمكن من التوصل إلى حل مقبول لجميع اﻷطراف بحلول عام ٢٠٠٠. |
La délégation du Kazakhstan déplore le fait que la Cinquième conférence ministérielle de l'OMC n'ait pu parvenir à une solution acceptable par tous sur les questions de politique commerciale les plus pressantes, et elle espère que les négociations reprendront au plus vite. | UN | ويأسف وفد كازاخستان لعجز المؤتمر الوزاري الخامس لهذه المنظمة عن التوصل إلى حل مقبول من الجميع بصدد مسائل السياسة التجارية الأكثر إلحاحا، ويأمل أن تستأنف المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'élaborer des mesures de conciliation entre les Fidjiens autochtones et les IndoFidjiens au sujet de la question foncière, afin de parvenir à une solution acceptable pour les deux communautés. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على صياغة تدابير للمصالحة بين مواطني فيجي من السكان الأصليين ومواطنيها من ذوي الأصول الهندية بشأن قضية الأرض، بغية التوصل إلى حل مقبول لكلا المجتمعين. |
La délégation australienne tient à remercier toutes les délégations qui ont pris une part constructive aux efforts menés dans le but de parvenir à une solution acceptable pour tous, en particulier le Groupe d'experts gouvernementaux et le Président de la deuxième grande commission. | UN | وأعرب عن رغبة وفد بلده في شكر جميع مَن شارك مشاركة بناءة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل مقبول للجميع، لا سيما رئيس فريق الخبراء الحكوميين ورئيس اللجنة الرئيسية الثانية. |
En application de sa politique consistant à toujours rechercher à régler par des moyens pacifiques les différends liés à la mer, le Viet Nam a fait des efforts considérables pour appliquer effectivement les dispositions de la Convention au règlement de différends de délimitation maritime avec les pays voisins, conformément au principe d'équité, en vue de parvenir à une solution acceptable. | UN | وعلى أساس السياسة الثابتة لتسوية المنازعات ذات الصلة بالبحار بالوسائل السلمية، بذلت فييت نام جهودا كبيرة في تطبيق الاتفاقية على نحو فعال لتسوية المنازعات المتعلقة بتعيين الحدود البحرية مع الدول المجاورة وفقا لمبدأ المساواة من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
Nous sommes fermement convaincus que tout malentendu ou autres interprétations ou applications - s'il y en a - du mémorandum d'accord devraient être traités avec bonne volonté et par le biais de mécanismes mutuellement acceptés afin de parvenir à une solution acceptable. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إساءة فهم أو تأويل أو تطبيق مذكرة التفاهم - إن وجدت - ينبغي معالجته بنية حسنة من خلال آلية متفق عليها من أجل التوصل إلى حل مقبول. |
7. Les Parties concernées devraient poursuivre leur dialogue constructif sur l'élaboration d'un mécanisme multilatéral de fourniture de combustible nucléaire afin de parvenir à une solution acceptable par tous. | UN | 7 - وينبغي للأطراف المعنية مواصلة المناقشات البناءة بشأن إقامة نظام متعدد الأطراف للتزويد بالوقود النووي، بهدف التوصل إلى حل مقبول لجميع الأطراف. |
19. La République fédérative de Yougoslavie est convaincue qu'il est possible de parvenir à une solution acceptable sur la base du respect des règles applicables du droit international, dans le cadre d'une procédure fondée sur la logique naturelle et avec le degré nécessaire de tolérance et de compromis entre tous les participants aux négociations. | UN | ١٩ - وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقتنعة بأن من الممكن التوصل إلى حل مقبول استنادا إلى احترام القواعد ذات الصلة للقانون الدولي ومن خلال إجراء يستند إلى منطق اﻷشياء مع القدر الضروري من التسامح والرغبــة فـــي حـــل وسط بين جميع المشاركين في المفاوضات. |
60. M. Atieh (République arabe syrienne) dit que l'adoption du projet de résolution par consensus démontrerait le rôle que la communauté internationale joue dans les efforts déployés pour résoudre le différend relatif aux îles Malvinas. Moyennant la poursuite du dialogue et des contacts entre l'Argentine et le Royaume-Uni, il sera possible de parvenir à une solution acceptable pour les deux parties. | UN | 60 - السيد عطية (الجمهورية العربية السورية): قال إن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء إنما يبين الدور الذي يقوم به المجتمع الدولي في المساعدة على حسم النـزاع الدائر حول جزر مالفيناس؛ وإنه من الممكن، بمواصلة الحوار والاجتماعات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، التوصل إلى حل مقبول لكلا الجانبين. |
La France était disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte de ces trois éléments. | UN | وقالت إنها مستعدة لمواصلة الجهود المبذولة للتوصل إلى حل مقبول لهذه المسألة يأخذ هذه العناصر الثلاثة في الاعتبار. |
Un dialogue et une coordination approfondis ont été nécessaires pour parvenir à une solution acceptable. | UN | وكان لا بد من إجراء حوار مكثف والتنسيق في هذا الشأن للتوصل إلى حل مقبول. |
Dès lors, nous nous sommes dit qu'il était possible, nonobstant ces difficultés, de parvenir à une solution acceptable, où chacune des parties, en faisant un pas vers l'autre, contribue à bâtir la paix. | UN | ومن هذا المنطلق، اعتبرنا أنه من الممكن، بالرغم من هذه الصعوبات، إيجاد حل مقبول يقوم بموجبه كل طرف باتخاذ خطوة تجاه الطرف اﻵخر، من شأنها اﻹسهام في بناء السلام. |
Elle pourrait en outre recommander à l'Assemblée générale des Nations Unies d'adopter une résolution prévoyant l'organisation, sous l'égide de l'ONU, d'une conférence internationale chargée d'examiner la question des garanties de sécurité dans le but de parvenir à une solution acceptable. | UN | ويمكن أيضاً أن يوصي الجمعية العامة للأمم المتحدة باعتماد قرار يمكِّن من عقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة لمناقشة مسألة الضمانات الأمنية من أجل إيجاد حل مقبول. |
Malheureusement, et en dépit de tous nos efforts, il n'a pas été possible jusqu'à présent de parvenir à une solution acceptable, ni même de progresser réellement. | UN | ومن أسف، أنه برغم الجهود الواسعة التي بذلناها، إلا أنه لم يتح الوصول إلى حل مقبول لهذه المشكلة حتى اﻵن ولا تم إحراز أي تقدم ملموس في هذا الاتجاه. |