ويكيبيديا

    "parvenir à une solution juste et durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التوصل إلى حل عادل ودائم
        
    • إلى إيجاد حل عادل ودائم
        
    • بالتوصل الى حل عادل ودائم
        
    • بالتوصل إلى حل عادل ودائم
        
    On ne peut nier l'impact grave et direct de cette pratique illégale sur les droits inaliénables du peuple palestinien et sur les perspectives de parvenir à une solution juste et durable à la question palestinienne. UN ويُعد الأثر المباشر والخطير لهذه الممارسة المستمرة غير القانونية على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وعلى آفاق التوصل إلى حل عادل ودائم للوضع الفلسطيني، أمرا لا جدال فيه.
    Le nombre des auteurs du projet illustrait les mérites de cette approche et le désir de la communauté internationale de parvenir à une solution juste et durable de la question. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Nous appelons la communauté internationale à condamner toutes ces actions illégales et à faire des efforts concertés pour sauver ce qui reste d'espoir de parvenir à une solution juste et durable. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى إدانة هذه الأعمال غير القانونية وإلى بذل جهود متضافرة من أجل إنقاذ ما تبقى من أمل في التوصل إلى حل عادل ودائم.
    Le Commissaire général souligne qu'il importe de parvenir à une solution juste et durable au conflit, qui respecte les droits des réfugiés. UN ويبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين الفلسطينيين.
    Fermement décidé à parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل الى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Fermement décidé à parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, UN والتزاما منه بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Tout en formulant l'espoir que ces difficultés seront prochainement aplanies, nous poursuivrons nos efforts en collaboration avec les Nations Unies et les parties concernées en vue de parvenir à une solution juste et durable. Cette solution constituerait, sans nul doute, une étape importante vers la construction du Maghreb arabe et un facteur de stabilité et de développement dans la région. UN وإننا سنواصل جهودنا، بالتعاون مع هيئة اﻷمم المتحدة واﻷطراف الشقيقة المعنية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم سيكون بلا ريب لبنة هامة في بناء المغرب العربي وعامل استقرار وتنمية في المنطقة.
    Le respect des principes du droit international et des principes auxquels les parties ont souscrit dans le processus de paix est crucial si l'on veut parvenir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Je lance par conséquent un appel aux parties afin qu'elles fassent tout leur possible pour que le plan de règlement puisse être mis en oeuvre rapidement en vue de parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, à l'égard de laquelle l'Organisation des Nations Unies a pris un engagement. UN ولذلك فإنني أناشد الطرفين بذل كل جهد للسماح بالتنفيذ العاجل لخطة التسوية من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة الصحراء الغربية، الذي تلتزم به اﻷمم المتحدة.
    Une fois encore, ma délégation s'associe à l'appel lancé par la communauté internationale pour que les parties reprennent d'urgence un processus qui les ramènera à la table des négociations afin de parvenir à une solution juste et durable du conflit - ce qui permettra aux Palestiniens et aux Israéliens de coexister pacifiquement. UN ومرة أخرى، نضم صوتنا إلى الأسرة الدولية في مطالبة الطرفين في العودة إلى طاولة المفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع، مما سيسمح للفلسطينيين والإسرائيليين أن يعيشوا جنبا إلى جنب بسلام.
    Or les négociations ont sombré peu après en raison du refus d'Israël de renouveler son prétendu moratoire sur les implantations de colonies de peuplement, de mettre fin à sa campagne de peuplement illégale et de respecter des paramètres de négociation clairs pour parvenir à une solution juste et durable. UN ومع ذلك، انهارت المفاوضات في ذلك الوقت بسبب رفض إسرائيل تمديد تجميد الأنشطة الاستيطانية والكف عن حملة الاستيطان غير المشروع والامتثال بمعايير واضحة للمفاوضات بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للمشكلة.
    Sur le plan externe, il suit les conditions de vie des réfugiés et fait rapport sur la question, et il prend les mesures voulues; le Commissaire général souligne la nécessité de parvenir à une solution juste et durable au conflit qui respecte les droits des réfugiés. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة، في حين يبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين.
    Sur le plan externe, il suit les conditions de vie des réfugiés palestiniens et fait rapport sur la question, et il prend les mesures voulues; le Commissaire général rappelle fréquemment à la communauté internationale qu'il importe de parvenir à une solution juste et durable au conflit qui respecte les droits des réfugiés. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين الفلسطينيين والإبلاغ عنها وتقوم بالأنشطة المناسبة، ودأب المفوض العام مرارا على تذكير المجتمع الدولي بالحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    Fermement décidé à parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, UN وإذ يلتزم بالتوصل الى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،
    Fermement décidé à parvenir à une solution juste et durable de la question du Sahara occidental, UN والتزاما منه بالتوصل إلى حل عادل ودائم لمسألة الصحراء الغربية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد