ويكيبيديا

    "parvenir aux objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق الأهداف
        
    • إنجاز الأهداف
        
    • تلبية أهداف
        
    • تحقق الأهداف
        
    • تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف
        
    • إلى تحقيق الغايات
        
    Cinq ans seulement nous séparent de 2015 et les perspectives de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas entièrement encourageantes. UN وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن توقّعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجملها غير مشجعة.
    Elle s'efforce de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement au moyen de projets de développement communautaire et d'actions de sensibilisation et de secours. UN وتسعى المنظمة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق مشاريع تنمية المجتمع المحلي، والدعوة والإغاثة من الكوارث.
    Plusieurs délégations ont souligné le rôle clef des infrastructures dans les pays en développement pour parvenir aux objectifs de développement. UN وأكد العديد من المندوبين على الدور الرئيسي للبنية التحتية في تحقيق الأهداف الإنمائية للبلدان النامية.
    Toutes les parties prenantes devaient redoubler d'efforts pour parvenir aux objectifs. UN ويتعيَّن على جميع الأطراف المعنية أن تضاعف جهودها صوب تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Comme il est difficile d'établir des objectifs précis dans le cadre du budget biennal, une démarche axée sur les résultats devrait être adoptée dans le cadre du plan à moyen terme afin de parvenir aux objectifs fixés. UN ونظرا لصعوبة وضع أهداف محددة في سياق ميزانية لفترة سنتين، فإنه ينبغي اتباع نهج قائم على النتائج في الخطة المتوسطة الأجل بغية إنجاز الأهداف المحددة.
    Les Inspecteurs partagent ce point de vue et ils soulignent que la finalité essentielle de la mobilité est d'aider à mieux parvenir aux objectifs de chaque organisation, de sorte que si les objectifs sont différents pour différentes organisations, les politiques de mobilité seraient elles aussi différentes. UN ويتفق المفتشان مع هذا المفهوم ويُشددان على أن الغاية النهائية للتنقّل هي تلبية أهداف كل منظمة من المنظمات على نحو أفضل، وهكذا فإذا كانت الغايات مختلفة باختلاف المنظمات فإن السياسات المتعلقة بالتنقّل ينبغي أن تكون هي الأخرى مختلفة.
    Une approche équilibrée et détaillée est nécessaire pour parvenir aux objectifs pertinents. UN وقال إنه لا بد من الأخذ بنهج متوازن وشامل في العمل على تحقيق الأهداف ذات الصلة.
    Table ronde 3 Les TIC, outil pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement UN المائدة المستديرة 3: تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كأداة من أدوات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Nous continuerons à étudier le fonctionnement du Tribunal et à déterminer les changements à apporter pour qu'il soit mieux à même de parvenir aux objectifs énoncés dans la résolution 1503 (2003). UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    Nous sommes attachés à la Déclaration du Millénaire et sommes en bonne voie dans nos efforts nationaux pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN إننا ملتزمون بإعلان الألفية، وتتجه جهودنا الوطنية في المسار الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'aider tous les pays à parvenir aux objectifs définis dans chacun de ces plans et dans les déclarations qui y sont associées. UN ونهيب بالمجتمع الدولي مواصلة مساعدة جميع البلدان في تحقيق الأهداف الواردة في كل من تلك الخطط والإعلانات المتصلة بها.
    L'objectif principal est de parvenir aux objectifs de développement convenus au niveau international, dont les OMD. UN وأكد أن الهدف الأساسي يجب أن يكون تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il recommande aussi que le Secrétaire général continue à améliorer les procédures afin de parvenir aux objectifs fixés. UN كما أنها توصي بأن يواصل الأمين العام إدخال تحسينات على إجراءات تسيير الأعمال بغية تحقيق الأهداف المقررة.
    De même, nous pensons qu'il est essentiel que les départements et les institutions de l'ONU qui s'occupent des questions africaines adoptent une approche bien coordonnée afin de parvenir aux objectifs énoncés dans les recommandations du Secrétaire général. UN وبالمثل، فإننا نعتقد بأن النهج المنسق جيدا الذي تتبعه إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها التي تتولى معالجة المسائل الأفريقية يعتبر أساسيا في تحقيق الأهداف التي ترمي إليها توصيات الأمين العام.
    Nous sommes en accord avec l'opinion du Secrétaire général que le processus de révision Rio+10 devrait fournir une occasion de réévaluer les progrès accomplis pour parvenir aux objectifs fixés par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992). UN ونحن نتفــق مع تقرير الأمين العام القائل بأن عملية الاستعراض لريو زائد 10 ينبغي أن تتيح فرصة لإعادة تقييم ما أحرز من تقدم نحو تحقيق الأهداف التي وضعها مؤتمر الأمم المتحدة المعني يالبيئة والتنمية لعام 1992.
    73. Les difficultés rencontrées pour parvenir aux objectifs d'un plein emploi librement choisi et productif sont à mettre au compte de l'évolution mondiale due aux progrès de la technologie. UN 73- أما الصعوبات التي تمت مواجهتها في محاولة تحقيق الأهداف المتعلقة بالعمل الكامل والمنتج والذي يتم اختياره بحرية، فتتصل بالتغيرات العالمية الناجمة عن زيادة استخدام التكنولوجيا.
    L'incapacité de faire des choix libres et indépendants en matière de procréation représente un défi multidisciplinaire qu'il est nécessaire de résoudre pour parvenir aux objectifs du millénaire pour le développement dans le monde. UN إن العجز عن تحديد خيارات إنجابية حرة ومستقلة يمثل تحديا متعدد الجوانب في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق العالم.
    Alors que la communauté internationale s'efforce de parvenir aux objectifs et cibles avant 2015, de nombreux préparatifs et dialogues se déroulent également pour définir le programme de développement pour l'après-2015. UN وفي حين أن المجتمع الدولي يسعى إلى تحقيق الأهداف والغايات بحلول عام 2015، فإن الحوار الواسع النطاق والأعمال التحضيرية قطعت أيضا شوطا كبيرا لتشكيل جدول أعمال التنمية العالمية لما بعد عام 2015.
    Cela permettra non seulement d'obtenir de meilleurs progrès pour parvenir aux objectifs de la gestion durable des océans décrits dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, mais également de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement adoptés par l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وسيفيد ذلك على نحو أفضل في التقدم صوب تحقيق أهداف الإدارة المستدامة للمحيطات المحددة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وكذلك صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Les audits opérationnels permettent d'évaluer si les ressources sont obtenues et utilisées en tenant dûment compte de considérations d'économie et d'efficience et si la direction a mis en place les mécanismes nécessaires pour bien vérifier si les programmes permettent de parvenir aux objectifs prévus. UN وتقِّيم مراجعة حسابات العمليات مدى تيسر الحصــــول على الموارد واستخدامهـــا على نحو يراعي ضرورة تحقيق الوفورات والكفاءة، وإذا ما كانت الإدارة قد وضعت آليات ترصد وتقيم بدقة ما إن كانت البرامج تحقق الأهداف المقررة.
    Nos pays appuient les efforts de la Commission en vue de promouvoir des activités spécifiques pour parvenir aux objectifs de durabilité, conformément aux dispositions de la Conférence de Rio. UN وما فتئت بلداننا تؤيد جهود اللجنة الرامية إلى استحداث أنشطة محددة يكون من المرجح لها أن تؤدي إلى تحقيق اﻷهداف التي وضعها مؤتمر ريو فيما يتعلق بالاستدامة.
    Il demande à l'État partie d'appliquer le principe de l'égalité des sexes et de s'appuyer expressément sur les dispositions de la Convention dans tous les efforts qu'il déploie afin de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement, et le prie de lui fournir des renseignements sur ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وأن تتجلى بشكل صريح أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري التالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد