6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; | UN | ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
Enfin, il recommande que la Conférence de désarmement poursuive activement des négociations intensives pour parvenir rapidement à un accord sur les assurances négatives de sécurité. | UN | وأخيرا، يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بنشاط إجراء مفاوضات مكثفة بهدف التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
J'engage les parties à parvenir rapidement à un accord sur les derniers points à régler afin que puisse être menée à bien l'opération de démarcation de la frontière. | UN | وأشجع الطرفين على التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المناطق المتبقية من الحدود البرية، حتى يتسنى إكمال عملية تعليم الحدود. |
Enfin, il recommande également que la Conférence du désarmement poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des assurances de sécurité négatives. | UN | وأخيرا، فإنه يوصي بأن يواصل مؤتمر نزع السلاح بفعالية مفاوضاته المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Nous serions aussi heureux que des négociations se déroulent dans le cadre de la Conférence, parallèlement au Processus d'Ottawa, sous réserve que l'on fasse preuve ici de la volonté politique de parvenir rapidement à un accord sur un mandat solide grâce auquel on pourra à aboutir rapidement à un résultat sur tous les aspects. | UN | وسوف يسرّنا أيضاً أن نرى المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح تسير موازية لعملية أوتاوا، شريطة أن تكون هناك رغبة سياسية في التوصل إلى اتفاق سريع بشأن ولاية قوية داعمة لنتائج سريعة وشاملة. |
Puisque l'adoption du projet de convention générale sur le terrorisme international renforcera encore le cadre juridique antiterroriste, les délégations ne devraient ménager aucun effort pour parvenir rapidement à un accord sur les points qui demeurent en suspens. | UN | وقالت إنه لما كان اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي يؤدي إلى زيادة تعزيز الإطار القانوني الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، يتعين على الوفود أن تبذل قصاراها من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
7. Demande aux deux parties d'engager, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire des Nations Unies de 1989, afin de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; | UN | 7 - يهيب بالجانبين مواصلة الانخراط، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في مشاورات مع القوة بشأن تعيين حدود المنطقة العازلة، وبشأن مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق في وقت مبكِّر بشأن المسائل التي لم يبت فيها؛ |
6. Encourage la Conférence du désarmement à poursuivre ses consultations visant à revoir sa composition en vue de parvenir rapidement à un accord sur son élargissement; | UN | ٦ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على أن يواصل مشاوراته بشأن استعراض عضويته، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن زيادة توسيعها؛ |
La résolution de l'année dernière réaffirmait la nécessité urgente de parvenir rapidement à un accord sur des dispositions internationales efficaces prévoyant des garanties de sécurité négatives. | UN | وقد أعاد قرار العام الماضي تأكيد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن ضمانات الأمن السلبية. |
Il y a un an, dans cette enceinte, la Dominique a demandé qu'un dialogue constructif et ouvert s'établisse entre l'African National Congress et le régime de Pretoria afin de parvenir rapidement à un accord sur la règle de la majorité en Afrique du Sud. | UN | منذ عام، طالبت دومينيكا في هذه الهيئة بإقامة حوار صريح وبناء بين المؤتمر الوطني الافريقي ونظام بريتوريا في جهد يرمي إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا. |
7. Encourage la Conférence du désarmement à parvenir rapidement à un accord sur l'élargissement de sa composition; | UN | ٧ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن توسيع عضويته؛ |
8. Demande aux deux parties de continuer à tenir, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; | UN | 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛ |
8. Demande aux deux parties de continuer à tenir, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; | UN | 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، في المشاورات الجارية مع القوة حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التي لم يبت فيها بعد؛ |
8. Demande aux deux parties de continuer à tenir, d'urgence et dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; | UN | 8 - يهيب بالجانبين مواصلة مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية القوة، في المشاورات الجارية معها حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل العالقة؛ |
Elle recommande que la Conférence poursuive activement des négociations intensives en vue de parvenir rapidement à un accord sur des garanties internationales efficaces pour les États non dotés d'armes nucléaires. | UN | وتوصي مؤتمر نزع السلاح بالعمل على مواصلة المفاوضات المكثفة بغية التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن إعطاء ضمانات دولية فعالة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Elles ont souligné la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur la création d'institutions civiles à Abyei, pour permettre aux deux Présidents de régler définitivement ces problèmes. | UN | وشددا على ضرورة التوصل إلى اتفاق سريع بشأن إقامة المؤسسات المدنية في أبيي من أجل تمهيد الطريق أمام الرئيسين للتوصل إلى تسوية نهائية لهذه المسألة. |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme qu'il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وريثما تُزال الأسلحة النووية تماماً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
8. Demande aux deux parties de continuer à tenir d'urgence, dans le respect du mandat de la Force, des consultations avec celle-ci sur la démarcation de la zone tampon et sur l'aide-mémoire de l'Organisation des Nations Unies de 1989, en vue de parvenir rapidement à un accord sur les questions en suspens; | UN | 8 - يهيب بالجانبين أن يواصلا مشاركتهما، على وجه الاستعجال ومع احترام ولاية القوة، في المشاورات الجارية معها حول تعيين حدود المنطقة العازلة، وحول مذكرة الأمم المتحدة لعام 1989، بهدف التوصل إلى اتفاق عاجل بشأن المسائل العالقة؛ |
À ce sujet, l'Organisation souligne la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد المنظمة على ضرورة التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
Enfin, ils soulignent la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | كما أنها في النهاية تشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق مبكر على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
a) avec effet immédiat, les deux Parties reprendront leurs négociations de bonne foi de manière à parvenir rapidement à un accord sur les modalités de réalisation des objectifs du traité du 16 septembre 1977; | UN | (أ) يستأنف الطرفان على الفور مفاوضاتهما بنية حسنة بغرض التعجيل بالتوصل إلى اتفاق بينهما على طرائق إنجاز أهداف معاهدة 16 أيلول/سبتمبر 1977؛ |
1. Réaffirme la nécessité de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces qui garantissent les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes ; | UN | 1 - تعيد تأكيد الضرورة الملحة للتوصل بشكل عاجل إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛ |
Nous avons déposé notre proposition pour souligner le sérieux de notre position et notre souci de parvenir rapidement à un accord sur la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وقد قدّمنا اقتراحنا لكي نوضّح الطبيعة الجادة لموقفنا ورغبتنا في التوصل إلى اتفاق مبكر حول إصلاح مجلس الأمن. |