Deuxièmement, sur le fond, nous sommes heureux que nous soyons parvenus à un consensus sur un budget pour le prochain exercice biennal. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بالموضوع، يسرنا أن تمكنا من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ميزانية لفترة السنتين المقبلة. |
Je suis préoccupé par le fait que nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la manière d'aller de l'avant. | UN | ويساورني القلق لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن طريقة المضي قدماً. |
Les membres du Groupe étaient parvenus à un consensus sur un certain nombre de questions techniques, qui renforcerait le système applicable au matériel appartenant aux contingents. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الفنية التي من شأنها أن تعزز نظام المعدات المملوكة للوحدات. |
Toutefois, nous notons, pour le déplorer, que les États parties au Traité ne sont pas encore parvenus à un consensus sur les questions de fond. | UN | ومع ذلك، نلاحظ مع الأسف أن الدول الأطراف في المعاهدة لم تنجح حتى الآن في التوصل إلى توافق آراء بشأن مسائل جوهرية. |
:: Ils sont parvenus à un consensus sur les principes énoncés ci-après et ont décidé de les présenter lors du prochain Sommet des chefs d'État et de gouvernement, qui se tiendra en Bolivie, en novembre 2003. | UN | :: وتم التوصل إلى توافق آراء بشأن المبادئ التالية والاتفاق على ضرورة عرضها على مؤتمر القمة القادم لرؤساء الدول والحكومات المزمع عقده في بوليفيا في تشرين الثاني/نوفمبر من هذه السنة. |
Les membres du Comité ne sont pas parvenus à un consensus sur la demande iraquienne. | UN | ولم يتم التوصل إلى توافق للآراء بشأن الطلب العراقي. |
Pour la quatrième année consécutive, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur un programme de travail. | UN | وللعام الرابع على التوالي لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pour la première fois en 15 ans, les États parties au Traité sont parvenus à un consensus sur plusieurs questions vitales pour la sécurité de l'ensemble des peuples du monde. | UN | وللمرة الأولى منذ 15 عاما، تمكنت الدول الأطراف في الاتفاقية من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن شتى المسائل ذات الحساسية بالنسبة لأمن شعوب العالم كافة. |
Par ailleurs, les États parties n'étant pas parvenus à un consensus sur les mines autres que les mines antipersonnel lors de la troisième Conférence d'examen, le Canada s'est associé à 24 autres États pour faire une déclaration nationale concernant les mines antivéhicule. | UN | وفضلاً عن هذا، ولأن الدول الأطراف فشلت في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الألغام، باستثناء الألغام المضادة للأفراد، فقد أصدرت كندا و24 دولة أخرى إعلاناً وطنياً بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
Pourtant, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur le document L.1 et les déclarations complémentaires, ni à engager de véritables négociations. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة L.1 والبيانات المكملة والشروع في مفاوضات فعلية. |
Je voudrais, à cette occasion, adresser mes sincères remerciements à tous les membres de la Commission pour l'esprit de collégialité dans lequel ils travaillent et la façon efficace et constructive avec laquelle ils sont parvenus à un consensus sur ce rapport. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن خالص امتناني لجميع أعضاء اللجنة على روح الزمالة التي أبدوها وعلى عملهم بصورة فعالة وبناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن التقرير. |
Jusqu'à présent, cependant, nous ne sommes pas parvenus à un consensus sur la restructuration et la réforme de cet organe important, du fait des divergences entre les États Membres sur la portée et la nature des changements nécessaires. | UN | غير أننا لم نتمكن حتى الآن، من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية إعادة تشكيل هيكل هذه الهيئة الهامة وإصلاحها، وذلك نتيجة للاختلافات القائمة بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنطاق وطبيعة التغييرات المطلوبة. |
Il est vraiment remarquable que les États parties au TNP soient parvenus à un consensus sur un document qui couvrait tous les aspects du Traité, alors qu'on disait le contexte global en matière de sécurité plutôt défavorable à la tenue de cette conférence. | UN | وإنه لمن الملفت للنظر حقا تمكن الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وثيقة غطت جميع الجوانب المتعلقة بتنفيذ المعاهدة رغم أن البيئة العامة لمسألة الأمن لم تكن تعتبر مؤاتية لعقد هذا المؤتمر. |
Nous avons tenu des consultations régulières avec nos partenaires du Groupe des États d'Europe orientale, et nous sommes parvenus à un consensus sur la nécessité de prolonger la réunion, notamment au vu du fait que la Conférence du désarmement n'est pas parvenue à prendre de décision majeure de quelque nature que ce soit depuis dix ans. | UN | وقد استمرت مشاوراتنا مع شركائنا في مجموعة دول أوروبا الشرقية وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تمديد تلك الفترة الزمنية، لا سيما وأن مؤتمر نزع السلاح لم ينجح في اعتماد قرار هام من أي نوع خلال العقد الماضي. |
Après des négociations laborieuses, nous sommes parvenus à un consensus sur plusieurs mécanismes pour différer l'augmentation des contributions des pays membres résultant du projet de budget présenté par le Directeur général pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وبعد مفاوضات شاقة، تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من الآليات لتأجيل الزيادات في اشتراكات البلدان الأعضاء الناجمة عن مشروع الميزانية الذي قدمه المدير العام لفترة السنتين 2004-2005. |
Grâce à la médiation de l'ONU, les dirigeants iraquiens sont parvenus à un consensus sur un certain nombre de questions électorales complexes et le Parlement iraquien a adopté le texte de loi le 24 septembre 2008. | UN | وبفضل مساعدة الأمم المتحدة، استطاع القادة العراقيون التوصل إلى توافق آراء بشأن عدد من المسائل الانتخابية الصعبة. وأقر مجلس النواب العراقي هذا القانون في 24 أيلول/سبتمبر 2008. |
Mme Hall (États-Unis d'Amérique) (interprétation de l'anglais) : En ce qui concerne le projet de résolution A/52/L.42/Rev.1, intitulé «Assistance d'urgence au Soudan», ma délégation déplore que malgré plusieurs séries de négociations approfondies entre les États Membres intéressés et la délégation soudanaise, nous ne soyons pas parvenus à un consensus sur le texte d'un projet de résolution concernant l'assistance d'urgence au Soudan. | UN | السيد هال )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أتكلم بشأن مشروع القرار A/52/L.42/Rev.1 " تقديم المساعدة الطارئة إلى السودان " . يأسف وفد بلدي ﻷنه على الرغم من جولات المفاوضات المكثفة العديدة بين الدول اﻷعضاء المعنية وبين وفد السودان لم نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن نص مشروع قرار يحكم المساعدة الطارئة إلى السودان. |
L'année dernière, nous sommes presque parvenus à un consensus sur cette question et nous devrions être en mesure aujourd'hui de prendre une décision positive à cet égard. | UN | لقد أوشكنا في العام الماضي على التوصل إلى توافق للآراء بشأن هذه المسألة، ونعتقد أنه ينبغي أن يتسنى لنا اتخاذ موقف إيجابي في هذا الشأن. |
Ma délégation se réjouit de ce que, après toute une série de consultations informelles, nous soyons parvenus à un consensus sur cet important projet de résolution. | UN | ويسر وفد بلدي أننا نجحنا، من خلال سلسلة من المشاورات غير الرسمية، في التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار الهام هذا. |