Il n'a pas été possible de régler à cette réunion la question de l'attribution des portefeuilles — affaires étrangères, justice, finances et défense — non encore affectés. | UN | ولم يتيسر في هذا الاجتماع حل مسألة التصرف إزاء مناصب مجلس الوزراء المتبقية وهي وزارات الخارجية والعدل والمالية والدفاع. |
Il n'a pas été possible de vérifier si les autres agresseurs avaient un lien avec les forces armées. | UN | إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة. |
Toutefois, faute de temps, il n'a pas été possible de dégager un consensus au sujet du projet de résolution qui aurait dû être présenté au Conseil économique et social. | UN | وبسبب ضيق الوقت، لم يتيسر التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار الذي ينبغي أن ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Toutefois, comme il n'a pas été possible de me soumettre l'état de rapprochement des comptes, je me vois dans l'obligation d'émettre une réserve quant à leur exactitude. | UN | على أنه لما كان من المتعذر تقديم أرقام متطابقة الى شخصي، رأيت لزاما عليﱠ أن أصدر رأيا متحفظا بشأن صحتها. |
En outre, ses membres se sont montrés très compréhensifs, notamment lorsque, faute de ressources, il n’a pas été possible de donner suite à toutes leurs suggestions et initiatives judicieuses. | UN | وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد. |
Le nombre d'officiers de liaison en provenance de différents lieux étant peu important, il n'a pas été possible de recourir à des vols affrétés. | UN | لتعذر تنظيم رحلات خاصة لهم بسبب قلة عدد ضباط الاتصال الذين يتنقلون بين الأماكن المختلفة. |
Je ne comprends pas pourquoi il n'a pas été possible de commencer des travaux sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وأنا لا أفهم لماذا لم يتيسر حتى الآن بدء العمل بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
En raison du retard qui en est résulté, il n'a pas été possible de tenir la conférence des donateurs prévue. | UN | وبسبب هذا التأخير، لم يتيسر عقد مؤتمر المانحين المخطط. |
En outre, comme il a été indiqué plus haut, il n'a pas été possible de faire activement des recherches sur des renseignements ou des précisions reçus. | UN | وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة. |
Répondant aux questions relatives à l'insuffisance de services de consultation technique et aux emplois du temps chargés des spécialistes des SCT, elle a noté que faute de ressources, il n'avait pas été possible de pourvoir tous les postes prévus dans le cadre du PCT. | UN | كما لاحظت وهي ترد على الاستفسارات المتعلقة بعدم كفاية خدمات المشورة التقنية وكثرة أعباء أخصائيي أفرقة الخدمات التقنية القطرية أنه بسبب القيود المالية لم يتيسر ملء جميع وظائف برنامج المشورة التقنية. |
Répondant aux questions relatives à l'insuffisance de services de consultation technique et aux emplois du temps chargés des spécialistes des SCT, elle a noté que faute de ressources, il n'avait pas été possible de pourvoir tous les postes prévus dans le cadre du PCT. | UN | كما لاحظت وهي ترد على الاستفسارات المتعلقة بعدم كفاية خدمات المشورة التقنية وكثرة أعباء أخصائيي أفرقة الخدمات التقنية القطرية أنه بسبب القيود المالية لم يتيسر ملء جميع وظائف برنامج المشورة التقنية. |
Comme il n'a pas été possible de tenir cette réunion, faute de ressources, le secrétariat de la CNUCED a pris des dispositions pour établir des liaisons électroniques dans le cadre de ses propres activités de diffusion. | UN | وبما أنه لم يتيسر عقد هذا الاجتماع بسبب الافتقار إلى الموارد، فقد اتخذت أمانة الأونكتاد خطوات لإقامة وصلات إلكترونية في إطار أنشطتها في مجال النشر. |
On espère que les travaux seront terminés au cours du prochain exercice biennal, mais il n’a pas été possible de prévoir un calendrier pour la publication de ces volumes. | UN | ٢٠ - ومع أنه يرجى اكتمال ذلك العمل خلال فترة السنتين المقبلة، فلم يتيسر وضع جدول زمني ﻹصدار تلك المراجع. |
En outre, comme il a été indiqué plus haut, il n'a pas été possible de faire activement des recherches sur des renseignements ou des précisions reçus. | UN | وفضلاً عن هذا، وكما ذكر أعلاه، لم يتيسر إجراء أي بحوث نشطة بشأن المعلومات أو التفاصيل اﻹضافية المتعلقة بالادعاءات الواردة. |
Dans certains cas, il n'a pas été possible de retrouver les noms utilisés avant-guerre, ni les noms traditionnels des colonies, le rapport se contente alors de décrire l'emplacement approximatif des colonies en question. | UN | وفي حالات معينة، كان من المتعذر تحديد الأسماء التي كانت تحملها المستوطنات قبل الحرب، أو أسمائها التقليدية. |
Dans certains cas, il n'a pas été possible de retrouver les noms utilisés avant-guerre, ni les noms traditionnels des colonies, le rapport se contente alors de décrire l'emplacement approximatif des colonies en question. | UN | وفي حالات معينة، كان من المتعذر تحديد الأسماء التي كانت تحملها المستوطنات قبل الحرب، أو أسمائها التقليدية. |
Il n'a cependant pas été possible de déterminer le montant du préjudice financier subi par le PNUD à la suite de la fraude alléguée dans ce cas. | UN | إلا أنه كان من المتعذر تحديد مقدار الخسارة التي تكبدها البرنامج الإنمائي نتيجة لهذا التحايل المزعوم. |
À cause de cette action, les éléments de preuve ont été détruits et il n'a pas été possible de déterminer si les engins étaient nouveaux. | UN | وقد أدى هذا التصرف إلى إتلاف الدليل وغدا من المتعذر تحديد ما إذا كانت تلك الأجهزة جديدة. |
De ce fait, certains engagements et investissements n'ont pu être pris en compte aux niveaux régional et sous-régional car il n'a pas été possible de les affecter à un pays ou une région déterminé, bien qu'ils aient été inclus dans le calcul des chiffres mondiaux. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسنَّ أن تؤخذ في الحسبان بعض الالتزامات والاستثمارات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي لتعذر إسنادها إلى بلد بعينه أو منطقة بعينها، على الرغم من إدراجها في حساب الأرقام العالمية. |
Il n'a pas été possible de les concrétiser tous. | UN | ولم يكن في الإمكان الوصول إلى اتفاق بشأنها جميعا. |
Le Conseil de sécurité souffre de l'inadéquation de ses structures après une période de plusieurs décennies durant lesquelles il n'a pas été possible de procéder à une révision en profondeur. | UN | وهياكل مجلس اﻷمن غير كافية بعد عقود عديدة تعذر فيها إجراء استعراض شامل. |
Les autres déclarations de l'Iraq concernant les pertes d'armes chimiques qu'il n'a pas été possible de vérifier gagneraient également en crédibilité si cette question pouvait être réglée. | UN | وأن حسم هذه القضية يمكن أن يزيد أيضا درجة الثقة في قبول اﻹعلانات اﻷخرى التي قدمها العراق بشأن فقدان اﻷسلحة الكيميائية التي تعذر التحقق منها. |