Un juge du Tribunal nommé en remplacement d'un juge qui n'a pas achevé son mandat ne l'est que pour le reste dudit mandat; il peut être nommé à nouveau pour un mandat non renouvelable de sept ans. | UN | 5 - يشغل قاضي محكمة المنازعات المعين ليحل محل قاض لم تنته مدته المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه ويجوز إعادة تعيينه لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Un juge nommé en remplacement d'un juge qui n'a pas achevé son mandat ne l'est que pour le reste de ce mandat; il peut être nommé à nouveau pour un mandat non renouvelable de sept ans. | UN | 5 - يشغل قاضي محكمة المنازعات المعين ليحل محل قاض لم تنته مدته المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه ويجوز إعادة تعيينه لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد. |
Tout juge nommé pour remplacer un juge qui n'a pas achevé son mandat ne l'est que pour le reste de ce mandat; il peut être nommé à nouveau pour un mandat non renouvelable de sept ans, à condition que le reste du mandat de son prédécesseur ait été inférieur à trois ans. | UN | 5 - يشغل قاضي محكمة الاستئناف المعين ليحل محل قاض لم تنته مدته المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه ويجوز إعادة تعيينه لفترة واحدة مدتها سبع سنوات غير قابلة للتجديد، شريطة أن تكون المدة غير المنتهية أقل من ثلاث سنوات. |
Les chiffres ci-dessus montrent que la proportion de chômeurs issus de l'enseignement supérieur, de l'enseignement général du second degré ou de chômeurs n'ayant pas achevé leurs études secondaires a légèrement augmenté en 1997. | UN | ويبين تحليل هذه البيانات أن نسب المتعطلين عن العمل ممن أتموا تعليمهم العالي أو الثانوي العام أو لم يكملوا تعليمهم الثانوي ارتفعت بشكل طفيف في عام 1997. |
Dans le domaine de l'enseignement général, le programme «Tehila» a été conçu pour les personnes analphabètes ou qui n'ont pas achevé leurs études primaires. | UN | وفي ميدان التعليم العام، يخدم برنامج يسمى " تحيلا " جميع المواطنين اﻷميين، أو الذين لم يكملوا تعليمهم الابتدائي. |
Mais l'appui aux élections ne s'est pas achevé avec le scrutin. | UN | بيد أن الدعم الانتخابي لم ينته بانتهاء الانتخابات. |
Ce marché n'était toujours pas achevé au moment de la vérification, en dépit de l'important délai qui s'était écoulé. | UN | وبقي عقد توريد وتركيب مولدي كهرباء غير مكتمل في وقت مراجعة الحسابات، على الرغم من مرور وقت طويل. |
Elle a pris note des difficultés qui se posaient au pouvoir judiciaire et constaté que le processus des réformes constitutionnelles n'était pas achevé. | UN | وأحاطت علماً بالتحديات التي يواجهها القضاء وبأن عملية الإصلاحات الدستورية لا تزال جارية. |
Les économies réalisées auraient dû être plus importantes, mais un montant de 1 000 dollars a dû être utilisé pour le personnel militaire qui était arrivé dans la zone de la mission pendant la période mais n'avait pas achevé une période de service de six mois. | UN | ورغم أنه كان من المقرر أن تكون الوفــورات أعلــى فقد استخدم مبلغ ٠٠٠ ١ دولار لتغطية تكلفة اﻷفراد العسكريين الذين وصلوا إلى منطقة البعثة أثناء الفترة ولم يكملوا فترة الخدمة البالغة ستة أشهر. |
Les personnes de plus de 15 ans qui n'ont pas achevé leur scolarité élémentaire peuvent bénéficier du programme d'enseignement pour adultes. | UN | 99- يجوز للأشخاص الذين تجاوزوا سن ال15 والذين لم يكملوا التعليم الابتدائي الالتحاق بمناهج تعليم الكبار. |
Pour différentes raisons, les jeunes qui n'ont pas achevé leurs études dans une école de formation professionnelle viennent rejoindre les rangs des chômeurs ou, s'ils ont achevé leurs études, choisissent des professions peu demandées. | UN | وثمة أسباب شتى تدفع الشباب الذين لم يكملوا تعليمهم في المعاهد المهنية إلى الانضمام إلى صفوف العاطلين عن العمل أو اختيار وظائف غير مطلوبة في حال إكمال تعليمهم. |
Le Conseil n'ayant pas achevé l'examen de ces points, l'Assemblée n'a pu les examiner à la présente session | UN | ونظرا ﻷن المجلس لم ينته من نظره في تلك المسائل، لم تتح للجمعية الفرصة للنظر فيها خلال الدورة الراهنة. |
Bien que la Turquie ait abrogé, au cours des dernières années, certaines dispositions discriminatoires qui figuraient dans le Code pénal et dans le Code civil, elle n'a pas achevé la révision globale du Code civil. | UN | ولكن رغم إلغاء بعض اﻷحكام التمييزية في القانونين الجنائي والمدني التركيين في السنوات اﻷخيرة، فإن اﻹصلاح العام للقانون المدني لا يزال غير مكتمل. |
Le Comité a pris note des progrès accomplis et a noté que cet examen - entrepris dans le cadre de la mise en place du système GALILEO qui a remplacé le Système de contrôle du matériel des missions - n'était pas achevé au moment de l'audit. | UN | وتابع المجلس الاستعراض بناء على ما أحرز من تقدم ولاحظ أن هذه العملية كانت لا تزال جارية ساعة إعداد تقرير مراجعة الحسابات. وكان هذا الاستعراض جزءا من تنفيذ نظام " غاليلو " ، الذي حل محل نظام مراقبة الأصول الميدانية. |
Par ailleurs, l'État partie n'explique pas pour quelle raison le procès n'est pas achevé, ni quels sont les éléments de preuve ou les actes effectués par la défense qui ont entraîné des retards injustifiés. | UN | فضلاً عن ذلك، لم توضح الدولة الطرف سبب عدم استكمال إجراءات الدعوى ولا ماهية الأدلة التي بحث عنها الدفاع أو ماهية الخطوات التي اتخذتها فأخرت المحاكمة إلى حد غير معقول. |
Dans un certain nombre de cas, les études demandées n'étaient pas encore terminées et l'Assemblée générale n'avait pas achevé l'examen des rapports correspondants. | UN | وفي عدد من الحالات لم تكن الاستعراضات المطلوبة قد اكتملت أو كان النظر في التقارير ذات الصلة المرفوعة إلى الجمعية العامة لا يزال جاريا. |