L'ancienneté moyenne des titulaires de contrats permanents n'a pas changé par rapport à 2001. | UN | وظل متوسط مدة الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما بدون تغيير منذ عام 2001. |
L'ancienneté moyenne des titulaires de contrats permanents n'a pas changé depuis 2000. | UN | وظل متوسط مدة الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما بدون تغيير منذ عام 2000. |
Le rapport de 2008 constate que cet écart n'a pas changé en l'espace de 10 ans. | UN | ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر. |
Les droits n'ont pas changé pour les Chypriotes grecs. | UN | وظلت الرسوم بالنسبة للقبارصة اليونانيين على حالها دون تغير. |
Après toutes ces années, tu n'as vraiment pas changé ! | Open Subtitles | كيف لم تتغيري بعد كل هذه السنوات ؟ |
La délégation des États-Unis ne représentera pas cet amendement de nouveau en plénière mais nous tenons à préciser que notre position n'a pas changé. | UN | إن وفد الولايات المتحدة لن يعيد تقديم التعديل في هذه الجلسة العامة، غير أننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير. |
Les paiements de bénéfices et d'intérêts n'ayant pratiquement pas changé, la cause principale de la diminution absolue et relative des transferts nets a été la réduction des entrées nettes de capitaux. | UN | والسبب الرئيسي لهبوط التحويلات الصافية، المطلقة والنسبية، قد تمثل في انخفاض التدفقات الرأسمالية الصافية، حيث أن المدفوعات الصافية لﻷرباح والفوائد قد ظلت تقريبا كما هي دون تغيير. |
Les grands objectifs de la politique alimentaire et nutritionnelle norvégienne n'ont pas changé. | UN | 192- ولا تزال الأهداف العامة لسياسة النرويج المتعلقة بالطعام والتغذية بلا تغيير. |
Trois quarts des étudiants de ces institutions sont des femmes, un chiffre qui n'a pas changé au cours des 15 dernières années. | UN | وإن ثلاثة أرباع الطلاب في هذه المؤسسات هم من النساء، وهو رقم ظل بدون تغيير خلال السنوات الـ 15 الماضية. |
Bien que cette question occupe une place plus importante dans les activités de l'Organisation, le mécanisme chargé de la défense de ses droits n'a pas changé. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير. |
La perception des valeurs traditionnelles en Estonie a certes évolué au cours des dernières décennies, mais le modèle familial type qui a la préférence n'a pas changé depuis des siècles. | UN | وعلى الرغم من أن فهم القيم التقليدية في إستونيا قد تغير في العقود الأخيرة، فإن فكرة نموذج الأسرة المفضلة عادة ظلَّت، على سبيل المثال، بدون تغيير طوال قرون. |
La situation n'a absolument pas changé depuis lors. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتغير الحالة على اﻹطلاق. |
Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. | UN | ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير. |
Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية. |
Il convient à cet égard de signaler que ces proportions n'ont pratiquement pas changé au cours des trois dernières années. | UN | ويجدر الإشارة إلى أن هذه النسب ظلت على حالها عملياً على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة. |
Tu n'as pas changé. Toujours aussi agressive. | Open Subtitles | أنتِ لم تتغيري ولو قليلاً لاتزال لديكِ رغبة في الانتقام كما مضي |
La seule chose qui n'a pas changé, et qui ne changera jamais, c'est qu'on est mieux ensemble que séparé, et tu le sais. | Open Subtitles | الشىء الوحيد الذي لم يتغير ولن يتغير ابدا أننا أفضل معا مما نحن عليه منفصلان وأنتِ تعرفين هذا |
2. Au cours de la période considérée, le mandat de la FORDEPRENU n'a pas changé. | UN | ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي كما هي دون تغيير. |
Cependant, la taille du Conseil de sécurité et sa composition, en particulier celle de ses membres permanents, n'ont presque pas changé. | UN | ومع ذلك، فإن حجم وتشكيل مجلس الأمن، وخصوصا بالنسبة لأعضائه الدائمين، ظلا بلا تغيير إلى حد ما. |
La politique israélienne concernant le Golan occupé n'a pas changé. | UN | ولم يحدث أي تغير في السياسة الإسرائيلية فيما يتعلق بالجولان المحتل. |
Cette situation n'a pas changé notablement depuis 1995, lorsque les femmes occupaient 3,9 % de ces postes. | UN | ولم يتغيَّر هذا الوضع كثيراً عن عام 1995 عندما شغلت النساء نسبة 3.9 في المائة(). |
Non, non je n'ai pas changé d'avis, je veux juste que Josh soit avec toi, en sécurité. | Open Subtitles | نعم , نعم , لا , أنا لم أغير رأئيي فقط ا أريد أن أعلم انها بخير |
Eh bien, je n'ai pas changé toutes les serrures, et elle ne vivait pas dehors, mais dans la pool house. | Open Subtitles | لم أغيّر جميع الأقفال و وهي لا تعيش في الملحق, تعيش في منزل المسبح |
Vous n'avez peut-être pas changé, mais votre garde-robe a changé. | Open Subtitles | قد لا تكون تغيّرت، ولكن ملابسك تغيّرت بالفعل. |
Les informations concernant ces directives sont identiques à celles qui ont été présentées dans le rapport précédent, car la législation n'a pas changé. | UN | والمعلومات بشأن هذه المبادئ التوجيهية هي نفسها المعلومات الواردة في التقرير السابق نظراً لأنه لم يحدث أي تغيير في التشريعات. |
Malheureusement, dans cette zone, la politique israélienne n'a pas changé. | UN | وللأسف، لم يطرأ أي تغيير على السياسات الإسرائيلية هناك. |
Malgré l'intervention des Nations Unies, la situation en ex-Yougoslavie n'a pas changé fondamentalement. | UN | وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري. |