ويكيبيديا

    "pas changé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدون تغيير
        
    • لم تتغير
        
    • حالها
        
    • لم تتغيري
        
    • لم يتغير
        
    • هي دون تغيير
        
    • بلا تغيير
        
    • أي تغير
        
    • يتغيَّر
        
    • لم أغير
        
    • لم أغيّر
        
    • تغيّرت
        
    • يحدث أي تغيير
        
    • يطرأ أي تغيير
        
    • يطرأ عليه أي تغيير
        
    L'ancienneté moyenne des titulaires de contrats permanents n'a pas changé par rapport à 2001. UN وظل متوسط مدة الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما بدون تغيير منذ عام 2001.
    L'ancienneté moyenne des titulaires de contrats permanents n'a pas changé depuis 2000. UN وظل متوسط مدة الخدمة بالنسبة للموظفين المعينين تعيينا دائما بدون تغيير منذ عام 2000.
    Le rapport de 2008 constate que cet écart n'a pas changé en l'espace de 10 ans. UN ويخلص تقرير عام 2008 إلى أن هذه الفجوة في الأجور لم تتغير خلال فترة السنوات العشر.
    Les droits n'ont pas changé pour les Chypriotes grecs. UN وظلت الرسوم بالنسبة للقبارصة اليونانيين على حالها دون تغير.
    Après toutes ces années, tu n'as vraiment pas changé ! Open Subtitles كيف لم تتغيري بعد كل هذه السنوات ؟
    La délégation des États-Unis ne représentera pas cet amendement de nouveau en plénière mais nous tenons à préciser que notre position n'a pas changé. UN إن وفد الولايات المتحدة لن يعيد تقديم التعديل في هذه الجلسة العامة، غير أننا نود أن نسجل أن موقفنا لم يتغير.
    Les paiements de bénéfices et d'intérêts n'ayant pratiquement pas changé, la cause principale de la diminution absolue et relative des transferts nets a été la réduction des entrées nettes de capitaux. UN والسبب الرئيسي لهبوط التحويلات الصافية، المطلقة والنسبية، قد تمثل في انخفاض التدفقات الرأسمالية الصافية، حيث أن المدفوعات الصافية لﻷرباح والفوائد قد ظلت تقريبا كما هي دون تغيير.
    Les grands objectifs de la politique alimentaire et nutritionnelle norvégienne n'ont pas changé. UN 192- ولا تزال الأهداف العامة لسياسة النرويج المتعلقة بالطعام والتغذية بلا تغيير.
    Trois quarts des étudiants de ces institutions sont des femmes, un chiffre qui n'a pas changé au cours des 15 dernières années. UN وإن ثلاثة أرباع الطلاب في هذه المؤسسات هم من النساء، وهو رقم ظل بدون تغيير خلال السنوات الـ 15 الماضية.
    Bien que cette question occupe une place plus importante dans les activités de l'Organisation, le mécanisme chargé de la défense de ses droits n'a pas changé. UN وعلى الرغم من أن هذه الحقوق قد أصبحت أكثر بروزا في أعمال المنظمة، فقد ظلت آلية الدفاع عنها بدون تغيير.
    La perception des valeurs traditionnelles en Estonie a certes évolué au cours des dernières décennies, mais le modèle familial type qui a la préférence n'a pas changé depuis des siècles. UN وعلى الرغم من أن فهم القيم التقليدية في إستونيا قد تغير في العقود الأخيرة، فإن فكرة نموذج الأسرة المفضلة عادة ظلَّت، على سبيل المثال، بدون تغيير طوال قرون.
    La situation n'a absolument pas changé depuis lors. UN ومنذ ذلك الحين، لم تتغير الحالة على اﻹطلاق.
    Malheureusement la politique financière de l'ONU en la matière n'a pas changé. UN ولكن من المؤسف أن السياسة المالية لﻷمم المتحدة في هذا الموضوع لم تتغير.
    Toutefois, la politique de l'Albanie à son égard n'a pas changé depuis la fin de la seconde guerre mondiale. UN غير أن السياسة التي تتبعها ألبانيا تجاه يوغوسلافيا لم تتغير خلال كل الفترة التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Il convient à cet égard de signaler que ces proportions n'ont pratiquement pas changé au cours des trois dernières années. UN ويجدر الإشارة إلى أن هذه النسب ظلت على حالها عملياً على امتداد السنوات الثلاث الأخيرة.
    Tu n'as pas changé. Toujours aussi agressive. Open Subtitles أنتِ لم تتغيري ولو قليلاً لاتزال لديكِ رغبة في الانتقام كما مضي
    La seule chose qui n'a pas changé, et qui ne changera jamais, c'est qu'on est mieux ensemble que séparé, et tu le sais. Open Subtitles الشىء الوحيد الذي لم يتغير ولن يتغير ابدا أننا أفضل معا مما نحن عليه منفصلان وأنتِ تعرفين هذا
    2. Au cours de la période considérée, le mandat de la FORDEPRENU n'a pas changé. UN ٢ - خلال الفترة قيد الاستعراض، ظلت ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي كما هي دون تغيير.
    Cependant, la taille du Conseil de sécurité et sa composition, en particulier celle de ses membres permanents, n'ont presque pas changé. UN ومع ذلك، فإن حجم وتشكيل مجلس الأمن، وخصوصا بالنسبة لأعضائه الدائمين، ظلا بلا تغيير إلى حد ما.
    La politique israélienne concernant le Golan occupé n'a pas changé. UN ولم يحدث أي تغير في السياسة الإسرائيلية فيما يتعلق بالجولان المحتل.
    Cette situation n'a pas changé notablement depuis 1995, lorsque les femmes occupaient 3,9 % de ces postes. UN ولم يتغيَّر هذا الوضع كثيراً عن عام 1995 عندما شغلت النساء نسبة 3.9 في المائة().
    Non, non je n'ai pas changé d'avis, je veux juste que Josh soit avec toi, en sécurité. Open Subtitles نعم , نعم , لا , أنا لم أغير رأئيي فقط ا أريد أن أعلم انها بخير
    Eh bien, je n'ai pas changé toutes les serrures, et elle ne vivait pas dehors, mais dans la pool house. Open Subtitles لم أغيّر جميع الأقفال و وهي لا تعيش في الملحق, تعيش في منزل المسبح
    Vous n'avez peut-être pas changé, mais votre garde-robe a changé. Open Subtitles قد لا تكون تغيّرت، ولكن ملابسك تغيّرت بالفعل.
    Les informations concernant ces directives sont identiques à celles qui ont été présentées dans le rapport précédent, car la législation n'a pas changé. UN والمعلومات بشأن هذه المبادئ التوجيهية هي نفسها المعلومات الواردة في التقرير السابق نظراً لأنه لم يحدث أي تغيير في التشريعات.
    Malheureusement, dans cette zone, la politique israélienne n'a pas changé. UN وللأسف، لم يطرأ أي تغيير على السياسات الإسرائيلية هناك.
    Malgré l'intervention des Nations Unies, la situation en ex-Yougoslavie n'a pas changé fondamentalement. UN وعلى الرغم من تدخل اﻷمم المتحدة، فإن الوضع في يوغوسلافيا السابقة لم يطرأ عليه أي تغيير جوهري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد