ويكيبيديا

    "pas démontré" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إثبات
        
    • تقدم أدلة تثبت
        
    • واجَه خطراً
        
    • يقدم دعوى ظاهرة
        
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Il n'a pas démontré qu'un recours auprès de la Cour d'appel chargée des questions de migration était objectivement vain. UN ولم ينجح صاحب البلاغ في إثبات أن تقديم طعن أمام محكمة الاستئناف لشؤون الهجرة أمر عديم الجدوى من الناحية الموضوعية.
    Sur le fond, la cour a en outre observé que l'appelant n'avait pas démontré son prétendu gain manqué. UN ومن حيث الجوهر، لاحظت المحكمة كذلك أنَّ المدعي فشل في إثبات الخسائر المزعومة في الربح.
    Au vu des documents présentés, East Hungarian Water n'a pas démontré l'existence d'un lien direct entre les pertes invoquées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها المزعومة وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    5.9 Le requérant n'a donc pas démontré à travers son argumentation et les pièces produites que la procédure d'extradition exécutée par l'État partie sur les fondements légaux et dans le respect des principes fondamentaux du droit international, l'a personnellement exposé à un risque prévisible et réel de torture ou de mauvais traitements au Brésil. UN 5-9 وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يبين من خلال ما قدمه من دفوع ومستندات أنه واجَه خطراً متوقَعاً وحقيقياً بأن يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في البرازيل نتيجة إجراء التسليم الذي نفذته الدولة الطرف بالاستناد إلى أُسس قانونية صحيحة ومع احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Il affirme également que l'expulsion de l'auteur vers la Somalie ne causerait pas de préjudice irréparable et que l'auteur n'a pas démontré qu'il y avait matière à plainte. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    L'auteur n'a pas démontré que les autorités lettonnes avaient ignoré ou contesté la forme d'origine de son nom ni donné la preuve des désagréments que cela lui avait causés. UN وقد قصر في إثبات أن سلطات الدولة اللاتفية تجاهلت أو نازعت الشكل الأصلي لاسمه، أو أي انزعاج أحس به نتيجة لذلك.
    L'auteur n'ayant pas démontré qu'il était victime d'une violation de l'article 17, il ne peut pas invoquer une violation du paragraphe 1 de l'article 2 séparément. UN فصاحب البلاغ إذ قصر في إثبات أنه ضحية انتهاك للمادة 17 فإنه لا يمكنه ادعاء انتهاك للفقرة 1 من المادة 2 بمفردها.
    Il a donc conclu que la requérante n'avait pas démontré qu'elle risquait d'être persécutée en raison de ses convictions religieuses et politiques. UN ولذا، خلص مجلس الهجرة إلى أنها أخفقت في إثبات ادعائها أنها تواجه خطر الاضطهاد بسبب معتقداتها الدينية والسياسية.
    Le Procureur de district a examiné la plainte de l'auteur et considéré que celuici n'avait pas démontré l'existence d'une violation de la législation. UN وفحص المدعي العام طلب صاحب البلاغ ولكنه خلص إلى أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك للقانون.
    En l'occurrence, le Comité conclut que Petromin n'a pas démontré avoir subi la perte alléguée. UN وفي ظل تلك الظروف، يستنتج الفريق أن بترومين فشلت في إثبات تكبدها الخسائر المدعاة.
    Polytechna ayant été indemnisée pour les pertes financières alléguées, le Comité estime qu'elle n'a pas démontré qu'elle avait effectivement subi un préjudice financier. UN بما أن بوليتكنا حصلت على تعويض الخسائر المالية التي تدعيها، يرى الفريق أن بوليتكنا لم تفلح في إثبات تكبدها خسارة مالية.
    Il en conclut que la requérante n'a pas démontré qu'elle était propriétaire des biens de ce groupe. UN ولذلك يستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة.
    Le requérant n'a pas démontré qu'il serait soumis à une peine corporelle s'il était expulsé vers l'Iran. UN ولم يفلح صاحب الشكوى في إثبات وجود خطر تعرضه للعقاب الجسدي إذا طُرد إلى إيران.
    Le Comité conclut donc que Hyundai n'a pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن هيونداي أخفقت في إثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'agent a conclu que l'auteur n'avait pas démontré l'existence d'un risque personnel. UN فخلص الموظف إلى أن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود خطر شخصي.
    L'agent a conclu que l'auteur n'avait pas démontré l'existence d'un risque personnel. UN فخلص الموظف إلى أن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود خطر شخصي.
    Le fonctionnaire a conclu que malgré la persistance de la violence sectaire et du conflit politique dans le pays, l'auteur n'avait pas démontré qu'il courrait personnellement un risque. UN وخلص موظف الهيئة إلى أنه على الرغم من استمرار العنف الطائفي والصراع السياسي في البلد، فإن صاحب البلاغ قد أخفق في إثبات وجود أي خطر يتهدده شخصياً.
    Toutefois, l'auteure n'a pas démontré qu'elle n'avait aucun autre moyen d'être représentée devant les tribunaux. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تثبت عدم وجود خيارات أخرى أمامها فيما يتعلق بالتمثيل القانوني.
    5.9 Le requérant n'a donc pas démontré à travers son argumentation et les pièces produites que la procédure d'extradition exécutée par l'État partie sur les fondements légaux et dans le respect des principes fondamentaux du droit international, l'a personnellement exposé à un risque prévisible et réel de torture ou de mauvais traitements au Brésil. UN 5-9 وبناءً عليه، تدفع الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يبين من خلال ما قدمه من دفوع ومستندات أنه واجَه خطراً متوقَعاً وحقيقياً بأن يتعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في البرازيل نتيجة إجراء التسليم الذي نفذته الدولة الطرف بالاستناد إلى أُسس قانونية صحيحة ومع احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Il affirme également que l'expulsion de l'auteur vers la Somalie ne causerait pas de préjudice irréparable et que l'auteur n'a pas démontré qu'il y avait matière à plainte. UN وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد