ويكيبيديا

    "pas disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير متاحة
        
    • متوافرة
        
    • غير متوفرة
        
    • لم تتوافر
        
    • ارتباطات
        
    • تتوافر البيانات
        
    • تتوافر هذه
        
    • غير متاحين
        
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que ces services ne sont pas disponibles partout. UN غير أن القلق يساورها لأن هذه الخدمة غير متاحة في جميع المناطق.
    Ces deux rapports sont importants car ils rassemblent des informations qui ne sont pas disponibles ailleurs auprès d'une seule source. UN ونـــرى أن هذين التقريريــــن يلعبان دورا هاما في تجميع معلومات غير متاحة في مصدر واحد في مكان آخر.
    Il arrive souvent que d'autres sources de financement ne soient pas recherchées ou ne soient pas disponibles au niveau national. UN وكثيرا ما لا يتم السعي بنشاط للحصول على مصادر التمويل البديلة أو لا تكون متوافرة على الصعيد القطري.
    Il a constaté que ces documents n'étaient pas disponibles au Siège pour évaluation ou approbation et suivi. UN ووجد المجلس أن وثائق التخطيط كانت غير متوافرة في المقر لأغراض التقييم أو الإقرار والرصد.
    Sasref a répondu en déclarant que les pièces en question n'étaient pas disponibles. UN وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة.
    Des ressources n'étaient pas disponibles pour permettre au Centre de participer aux manifestations organisées par les Nations Unies. UN لم تتوافر الموارد التي تسمح بالمنظمة بحضور المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Soixante-dix-neuf candidats qui s'étaient présentés à des concours en 2000 ont été reçus : 30 ont déjà reçu leur affectation, 14 n'étaient pas disponibles et 8 des 25 lauréats restants sont en cours de recrutement. UN وفي امتحانات عام 2000 بلغ مجموع عدد الناجحين 79 مرشحا، جرى تعيين 30 منهم بالفعل وكان 14 مرشحا لديهم ارتباطات بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 8 من المرشحين المتبقين وعددهم 25 مرشحا.
    Cela vaut pour des documents de presque tous les organes, dont certains ne sont toujours pas disponibles dans les langues requises plusieurs années après leur établissement. UN وتشمل هذه الحالات وثائق من معظم الهيئات وبعض الوثائق التي لا تزال غير متاحة في جميع اللغات المطلوبة بعد عدة سنوات.
    Les services correspondants ne sont pas disponibles dans la zone de la mission. UN وهذه الدراية الفنية المطلوبة غير متاحة في منطقة البعثة.
    Le programme d'éducation spécialisée fait appel à des compétences hautement spécialisées et techniques qui ne sont pas disponibles localement. UN ويستخدم برنامج التعليم الخاص مهارات متخصصة وتقنية بدرجة عالية وهي غير متاحة محلياً.
    Les soins sont de mauvaise qualité ou ne sont pas disponibles, accessibles ou utilisés. UN وكثيرا ما تكون الرعاية المناسبة رديئة النوعية أو غير متاحة أو لا يمكن الحصول عليها أو لا تستخدم.
    Les données nécessaires ne sont pas disponibles ou utilisables UN البيانات المطلوبة غير متاحة أو يمكن استردادها
    Les données relatives à la demande non satisfaite en matière de planification familiale ne sont pas disponibles à une aussi grande échelle. UN والبيانات عن الاحتياجات غير الملباة غير متوافرة بكثرة وهي متاحة عن 97 في المائة فقط من البلدان والمناطق.
    Le Comité contre la torture a demandé des statistiques ventilées, qui n'étaient alors pas disponibles. UN وقد طلبت لجنة مناهضة التعذيب إحصاءات مصنفة لم تكن متوافرة في ذلك الوقت.
    Ce chiffre inclut des données sur des campements situés à la périphérie de Mogadiscio, qui n'étaient jusque-là pas disponibles. UN وتأخذ تلك الأرقام في الحسبان البيانات التي لم تكن متوافرة في السابق عن مستوطنات المشردين في المناطق المحيطة بمقديشو.
    Il a été informé que des renseignements de ce genre n'étaient pas disponibles. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه المعلومات غير متوفرة.
    Ceci ne signifie pas qu'elles ne sont pas disponibles, le problème pouvant être résolu dans un avenir prévisible. UN ولا يعني هذا أنها غير متوفرة ويمكن التغلب على المشكلة في المستقبل المنظور.
    Les statistiques sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ne sont pas fiables ou ne sont tout simplement pas disponibles. UN فالإحصاءات المتعلقة بالرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال إما غير موثوقة أو غير متوفرة عموما.
    Mais rien ne sert de faire de la planification prévisionnelle si les ressources nécessaires pour agir ne sont pas disponibles. UN على أنه لا محل للتخطيط للطوارئ إذا لم تتوافر الموارد لوضعه موضع التنفيذ.
    Si ces créneaux ne sont pas disponibles, le Secrétariat en choisira parmi ceux qui le sont. UN وإذا لم تتوافر فترات التكلم تلك، تختار الأمانة فترات تكلم من بين الفترات المتاحة.
    Cent quarante et un candidats qui s'étaient présentés à des concours en 2001 ont été reçus : 33 ont déjà reçu leur affectation, 2 n'étaient pas disponibles et 30 des 106 lauréats restants sont en cours de recrutement. UN وفي امتحانات عام 2001 بلغ مجموع عدد الناجحين 141 مرشحا، جرى تعيين 33 منهم بالفعل وكان مرشحان لديهما ارتباطات بينما تجرى الآن إجراءات تعيين 30 من المرشحين المتبقين وعددهم 106 مرشحا.
    Sur les 94 lauréats des concours de 2002, 19 ont déjà été recrutés et 11 n'étaient pas disponibles; sur les 64 lauréats restants, 20 sont en cours de recrutement. UN ونجح في المجموع 94 مرشحا في امتحانات 2002: تم تعيين 19 منهم، وكان لدى 11 مرشحا ارتباطات حالت دون تعيينهم، ويجرى الآن اتخاذ إجراءات التعيين لـ 20 من المرشحين الناجحين المتبقين البالغ عددهم 64.
    Dans de nombreux cas, les données ne sont pas disponibles. UN وفي حالات كثيرة لا تتوافر البيانات على الإطلاق.
    Il s'agit là de données qui ne sont pas disponibles au niveau central et qui ne sont pas aisées à collecter. UN ولا تتوافر هذه المعلومات مركزيا ولا يمكن استخراجها بسهولة.
    Ils n'ont pas été actualisés et ne sont toujours pas disponibles en langue somalie. UN ولم يخضعا للتحديث ولا يزالان غير متاحين باللغة الصومالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد