Le droit à la pleine rémunération en période d'accouchement n'est Pas encore inscrit dans toutes les conventions collectives. | UN | كما أن الحصول على أجر كامل أثناء فترة الولادة ليس بعد مما يجري عليه النص في كل الاتفاقات. |
Pas encore, mais je suspecte cette arme fusionnée à sa jambe d'y être impliqué. | Open Subtitles | ليس بعد لكن أشتبه أنّ لهذا المسدس الملتحم بساقه علاقة بذلك. |
Pas encore. J'ai encore du mal à isoler son énergie des autres longueurs d'ondes. | Open Subtitles | ليس بعد أنا في الواقع لدي بعض المتاعب في تحديد طاقتها |
La rapide augmentation du nombre mondial d'inscriptions ne s'accompagne Pas encore d'une amélioration équivalente du niveau des connaissances. | UN | ولم تقابل الزيادة السريعة في أعداد المسجلين في جميع أنحاء العالم بتقدم مماثل في مهارات التحصيل الدراسي حتى الآن. |
Si certaines sources laissent entendre que ces activités se seraient développées, le Groupe n’a Pas encore été en mesure de trouver l’emplacement exact des sites miniers concernés. | UN | ففي حين أن بعض المصادر تشير إلى ازدياد ذلك النشاط، لم يتسن بعدُ للفريق أن يحدد على سبيل الدقة مواقع التعدين المعنية. |
Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient Pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Je ne suis pas prêt à sacrifier des vies. Pas encore. | Open Subtitles | لست مُستعداً لأن أضحى بحياة المزيد , ليس بعد |
Pas encore, Madame le Président. Ils viennent de commencer la recherche | Open Subtitles | ليس بعد سيدتي الرئيسه لقد بدأوا عملية البحث للتو |
Je suis dans le réseau de caméras de surveillance, mais je les contrôle pas... – encore. | Open Subtitles | حسناً، لقد إخترقت مغذّيات كاميرات المراقبة لكن ليس بإمكاني التحكّم بهم.. ليس بعد |
Pas encore. Dave n'est il pas un vieux casse-pied ? | Open Subtitles | ليس بعد, ليس عجوزا تافها سيئا كما توقعت. |
Pas encore, mais nous lui accorderons sous peu une audience. J'espère que vous y serez. | Open Subtitles | ليس بعد , لكننى سأعقد معه جلسة أستماع سريعاً أتمنى حضروكم جميعاً |
Pas encore, je dois juste savoir si le dossier est complet | Open Subtitles | ليس بعد ، اردت معرفة ماإذا كانت السجلات كامله |
Il reste également préoccupé par le fait que le châtiment corporel des enfants au sein de la famille n'est Pas encore interdit par la loi. | UN | كما لا تزال قلقة من أن العقاب البدني للأطفال في البيت ليس بعد محظوراً بحكم القانون. |
Les institutions ne peuvent pas ou ne veulent pas forcer les auteurs de crimes graves commis par le passé à répondre de leurs actes et la société civile n'est Pas encore suffisamment affermie pour demander des comptes à ces institutions. | UN | وقد تثبت العناصر الفاعلة المؤسسية أنها غير قادرة على متابعة المساءلة عن الجرائم الخطيرة المرتكبة في الماضي أو أنها غير مستعدة لذلك. كما أن المجتمع المدني ليس بعد في وضع يمكنه من مساءلة المؤسسات. |
L'Assemblée des États parties ne prête Pas encore suffisamment attention à ces questions; | UN | ولا تولي جمعية الدول الأطراف حتى الآن اهتماماً فعلياً كافيا لهذه المسائل. |
Cependant, les véritables négociations n'ont Pas encore commencé. | UN | غير أنه لم تبدأ حتى الآن مفاوضات حقيقية. |
L'Autorité palestinienne a soumis des propositions, Israël ne l'a Pas encore fait. | UN | وقدَّمت السلطة الفلسطينية مقترحات في حين أن إسرائيل لم تفعل ذلك حتى الآن. |
En outre, elle a signé mais Pas encore ratifié la Convention du Conseil de l'Europe pour la prévention du terrorisme (2005). | UN | علاوة على ذلك، وقّعت بلجيكا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، وإن لم تصدق عليها بعدُ. |
Elle a signalé que les groupes de Parties qui ne l'avaient Pas encore fait devaient soumettre des candidatures par écrit. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تُقدّم خطياً من قبل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Car vous n'êtes pas de la CIA, du moins Pas encore. | Open Subtitles | بما أنك لست من الإستخبارات ، ليس الآن على أي حال |
Les auditions publiques ont commencé mais il n'y a Pas encore eu d'évaluation de l'impact sur l'environnement. | UN | وقد بدأت جلسات الاستماع العامة في هذا الصدد، بيد أنه لم يُجر لحد الآن أي تقييم لأثر المشروع على البيئة. |
Toutefois, dans certains secteurs, comme dans le nord et le sud-ouest, les membres de la Force intérimaire n'ont Pas encore été déployés. | UN | غير أنه لم يتم بعد وزع رجال الشرطة المؤقتين في بعض المناطق، في الشمال والجنوب الغربي على سبيل المثال. |
Bien que ces systèmes soient de plus en plus utilisés, un grand nombre de pays n'en sont Pas encore équipés. | UN | ورغم أن هذه التكنولوجيا أصبحت مستخدمة على نحو متزايد، ما زالت غير متوافرة في عدد كبير من البلدان. |
La Conférence a aussi invité les signataires qui ne l'avaient Pas encore fait à fournir les informations demandées par le Secrétariat. | UN | كما دعا مؤتمر الأطراف الدول الموقّعة التي لم تقدم بعد المعلومات التي طلبتها الأمانة إلى أن تفعل ذلك. |
Toutefois, cette suggestion n'a Pas encore été examinée par le Conseil des ministres. | UN | إلا أن مجلس وزراء البوسنة والهرسك لم ينظر بعد في هذا الاقتراح. |
Les États qui ne sont Pas encore parties au Traité seront certainement incités à y adhérer s'ils voient que ces deux notions deviennent des réalités concrètes. | UN | ومن المؤكد أن الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدة ستشجع على الانضمام اليها اذا رأت أن هذين المفهومين أصبحا حقيقة. |
Ces derniers peuvent aussi recevoir des informations sur le dossier criminel d’une personne qui n’est Pas encore passée en jugement. | UN | ويمكن لهذه الهيئات الثلاثين أيضا الحصول على معلومات عن الملفات الجنائية التي لم يحكم فيها بعد. |
S'il vous plaît, Pas encore." | Open Subtitles | ، ليس مجدداً ، أرجوك يا إلهي ليس مرة أخرى |
Toutefois, il n'y a Pas encore eu de progrès concrets dans ce domaine. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين إحراز مزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Pas encore, mais nous avons la gravité,c'est déjà un début. | Open Subtitles | ليسَ بعد. و لكِن لدينا جاذبية, هَذه بداية. |