Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient, à titre prioritaire, ratifier la Convention et ses Protocoles facultatifs. | UN | وعلى الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدق، على سبيل الأولوية، على الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Ce document devrait être utile à toutes les Parties, et les Parties qui ne l'ont pas encore fait devraient s'acquitter de leurs obligations d'établissement de rapports en vertu du Protocole. | UN | وينبغي أن تستفيد جميع الأطراف على الوجه الكامل من هذه الوثيقة، وينبغي للأطراف التي لم تفعل ذلك بعد أن تفي بالتزاماتها في مجال تقديم التقارير بموجب البروتوكول. |
Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre dès que possible les mesures nécessaires pour que tous les courtiers en armements exerçant à partir de leur territoire soient enregistrés. | UN | 146 - يتعيّن على جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ في أسرع وقت ممكن خطوات تفرض تسجيل أسماء جميع سماسرة السلاح العاملين من أقاليمهم. |
Les chefs de secrétariat qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner le recentrement de toutes les enquêtes au sein de l'entité de contrôle interne de leur organisation respective. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة. |
Tous les États qui ne l'ont pas encore fait devraient prendre dès que possible les mesures nécessaires pour que tous les courtiers en armements exerçant à partir de leur territoire soient enregistrés. | UN | 146 - يتعيّن على جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ في أسرع وقت ممكن خطوات تفرض تسجيل أسماء جميع سماسرة السلاح العاملين من أقاليمهم. |
87. Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient: | UN | 87- وينبغي للدول، التي لم تفعل ذلك بعد أن تقوم بما يلي: |
Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties aux conventions relatives aux droits de l'homme, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes de façon que ces conventions soient universellement ratifiées d'ici à l'an 2000. | UN | وينبغي للحكومات التي لم تفعل ذلك بعد أن تنضم الى اتفاقيات حقوق الانسان، بما في ذلك على وجه الخصوص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة كيما يتحقق التصديق العالمي على هذه الاتفاقية بحلول عام ٢٠٠٠. |
g) Les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer de répondre rapidement et de façon complète au questionnaire du secrétariat de la CNUCED sur les mesures environnementales qui peuvent avoir des incidences sur le commerce. | UN | )ز( وعلى البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تبذل المزيد من الجهود للرد بسرعة وبصورة كاملة على استبيان أمانة اﻷونكتاد بشأن التدابير البيئية التي يمكن أن يكون لها تأثير على التجارة. |
63. M. KOLBY (Norvège) dit que les États qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale ou y adhérer. | UN | ٦٣ - السيد كولبي )النرويج(: قال إنه ينبغي للدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تصدق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أو تنضم إليها. |
12. Les organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient s'efforcer d'informatiser leurs données, pays par pays, en adoptant un format de nature à faciliter les liaisons électroniques entre les organismes du système des Nations Unies et les secrétariats des organes de suivi des conventions. | UN | ١٢ - وينبغي للمنظمات التي لم تفعل ذلك بعد أن تسير في اتجاه توفير معلوماتها الكترونيا، على أساس كل قطر على حدة، بطريقة تسهل الوصلات اﻹلكترونية فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وأمانات الاتفاقيات. |
Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. | UN | على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية. |
Recommandation 6: Les chefs de secrétariat des organisations qui ne l'ont pas encore fait devraient étudier la possibilité d'inclure dans les coûts directs internes des projets ou programmes les éléments identifiables actuellement couverts par des redevances en pourcentage perçues au titre des dépenses d'appui. | UN | التوصية 6: على الرؤساء التنفيذيين للمؤسسات التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف إمكانية الأخذ بالعناصر التي يمكن تحديدها والتي تغطيها حالياً رسوم تكاليف الدعم القائمة على النسبة المئوية، كتكاليف مشاريع أو برامج مباشرة وداخلية. |
Le suivi et l'évaluation devraient continuer à s'améliorer et tous les organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient adopter les normes du Groupe des Nations Unies chargé de l'évaluation. | UN | 58 - وينبغي الاستمرار في تحسين الرصد والتقييم، كما ينبغي لجميع هيئات الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعد أن تعتمد نواميس ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم (UNEG). |
Afin de renforcer les liens entre les niveaux normatifs et opérationnels dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, les commissions techniques qui ne l'ont pas encore fait devraient réfléchir aux moyens d'associer plus systématiquement les fonds et programmes des Nations Unies à leurs activités. | UN | 75 - تعزيزا للروابط بين السياسات والمستوى التنفيذي في السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ينبغي للجان الفنية التي لم تفعل ذلك بعد أن تستكشف سبل إشراك صناديق الأمم المتحدة وبرامجها في أعمالها على نحو أكثر انتظاما. |
26. Les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes qui ne l'ont pas encore fait devraient encourager leurs autorités chargées du contrôle des précurseurs à solliciter un appui actif de la part de l'industrie chimique. | UN | 26- ينبغي لحكومات بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي التي لم تفعل ذلك بعد أن تشجّع سلطاتها المسؤولة عن مراقبة السلائف الكيميائية على كفالة إشراك قطاع الصناعة الكيميائية في جهودها في مجال إنفاذ القوانين. |
i) Les peines obligatoires restreignant la marge de manœuvre des tribunaux pour la prise en compte des circonstances propres à chaque délinquant et l'application de peines de substitution, les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager d'adopter des lois prévoyant une certaine souplesse dans la détermination des peines, ainsi que l'imposition de mesures non privatives de liberté. | UN | (ط) نظرا لأن أحكام العقوبات الإلزامية تقيّد المجال التقديري لدى المحاكم في النظر في الظروف الخاصة بكل مجرم وفي تطبيق جزاءات بديلة، ينبغي للدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في سنّ تشريعات تتيح مرونة في إصدار أحكام العقوبات، وتفرض كذلك تدابير غير احتجازية. |
Les chefs de secrétariat qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner le recentrement de toutes les enquêtes au sein de l'entité de contrôle interne de leur organisation respective. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين الذين لم يفعلوا ذلك بعدُ أن يصدروا تعليمات بإدماج جميع التحقيقات في كيان الرقابة الداخلية لكل منظمة. |
Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait devraient ordonner au chef du secrétariat de leur organisation d'autoriser les entités de contrôle interne ou les unités d'enquête à entreprendre des enquêtes sans le consentement préalable du chef de secrétariat. | UN | ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تفعل ذلك بعدُ أن توعز إلى رؤساءها التنفيذيين كفالة تمتع كيانات الرقابة الداخلية أو وحدات التحقيق بصلاحية بدء التحقيقات دون موافقة مسبقة من الرئيس التنفيذي. |