Mais tous les pays n'en profitent pas facilement. | UN | لكن هذه الفرص ليست متاحة بسهولة لجميع البلدان. |
Mais tous les pays n'en profitent pas facilement. | UN | لكن هذه الفرص ليست متاحة بسهولة لجميع البلدان. |
Je ne me vexe pas facilement, mais il ne sait pas qui je suis. | Open Subtitles | مشاعرى لا تؤذى بسهولة لكنى لا أعتقد أنه يعلم من أنا |
Mais je ne suis pas facilement effrayée. Même le soir d'Halloween. | Open Subtitles | لكنّني لا أخاف بسهولة حتى في عيد جميع القديسين |
Ce n'est qu'un job. Et je ne m'embarrasse pas facilement. | Open Subtitles | إنها مجرد وظيفة وأنا لا أشعر بالحرج بسهولة |
Veronica m'a dit qu'elle vous aimait. Et elle n'aime pas facilement. | Open Subtitles | فرونيكا أخبرتني بأنها تحبك وقالت بأنها لا تحب بسهولة |
Le problème est que, comme la présente étude l'a montré, l'information correspondante ou bien n'est pas connue des autres PEID, ou bien n'est pas facilement accessible. | UN | وتبين هذه الدراسة أن هذه المعلومات إما أنها غير معروفة للدول الجزرية الصغيرة النامية اﻷخرى، أو أنها ليست متاحة بسهولة. |
Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. | UN | ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة. |
Il en résulte notamment que les femmes rurales n'accèdent pas facilement à l'information diffusée par ces organes. | UN | ونتيجة لذلك لا تحصل المرأة الريفية بسهولة على المعلومات التي تنشرها هذه الوسائط. |
Dans bien des cas, les techniques permettant de préserver les aliments existent mais les connaissances et les ressources nécessaires pour appliquer ces savoir-faire ne sont pas facilement accessibles. | UN | وتوجد في حالات كثيرة تكنولوجيا لحماية الأغذية، لكن المعرفة والموارد اللازمة لتطبيق تلك الدراية ليست متاحة بسهولة. |
La notification du Chili indique que les fibres d'amiante ne se libèrent pas facilement de la matrice en ciment qui les renferme dans le cas des produits feuilletés utilisés en construction. | UN | وجاء في إخطار شيلي أن ألياف الأسبست لا تنطلق بسهولة من الأسبست في كنان إسمنتي، وفي صفائح التشييد. |
On ne connaît pas de précédents épidémiologiques indiquant l'existence d'un risque pour la population dû à l'amiante déjà enfermé dans la matrice en ciment des revêtements utilisés en construction, car les fibres ne se libèrent pas facilement de cette matrice. | UN | من غير المعروف أي سوابق وبائية تدل على أن هناك خطراً يتهدد السكان من الأسبست الداخل بالفعل في كنان إسمنتي أو في صفائح مستخدمة في البناء، مع العلم بأن ألياف الأسبست لا تنبعث بسهولة من الكنان. |
Une photolyse rapide est possible, mais seulement à des pH élevés. L'endosulfan ne se biodégrade pas facilement. | UN | ولم يلاحظ تحلل مائي سريع إلا عند قيم أس هيدروجيني مرتفعة، ولا يعتبر قابلا للانحلال العضوي بسهولة. |
Pour les murs, on choisira des matériaux de construction n'absorbant pas facilement les vapeurs de mercure. | UN | وعند اختيار المواد التي تُشاد منها الجدران، ينبغي انتقاء مواد لا تمتص بخار الزئبق بسهولة. |
Une entité des Nations Unies ne peut pas facilement déployer du personnel au bénéfice d'une autre partie du système. | UN | ذلك أنه ليس بوسع أي كيان من كيانات الأمم المتحدة أن يقوم بسهولة بنشر أفراد من جزء آخر من المنظومة. |
En Irlande, nous savons d'expérience que la paix n'est pas facilement acquise. | UN | إننا في أيرلندا نعرف من واقع تجربتنا أن السلام لا يتحقق بسهولة. |
Contrairement aux pays d'Europe centrale et orientale, ils ne pouvaient pas facilement réorienter leur commerce vers l'Europe occidentale. | UN | وعلى خلاف بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، لم يكن بوسعها إعادة توجيه تجارتها بسهولة نحو غرب أوروبا. |
La technologie a resserré les liens à l'échelle planétaire mais a également créé un fossé entre ceux qui peuvent tirer profit de ses bienfaits et ceux qui ne peuvent pas facilement le faire. | UN | وقد قربت التكنولوجيا العالم ولكنها أوجدت أيضاً فجوة بين الذين يستطيعون جني الفوائد والذين لا يستطيعون ذلك بسهولة. |
Les PMA sont aussi victimes de chocs économiques externes auxquels ils ne peuvent pas facilement résister. | UN | كما أن هذه البلدان معرضة للصدمات الاقتصادية الخارجية، التي لا تستطيع تحملها أو امتصاصها بسهولة. |
Nous sommes pleinement conscients du fait que la paix ne s'obtient pas facilement. | UN | ونحن مدركون تماما لكون السلام لا يدرك بسهولة. |
Les institutions ne sont pas très ouvertes et les utilisateurs n'y ont pas facilement accès. | UN | فالمؤسسات معزولة بالأحرى وليس من السهل على المستخدمين الوصول إليها. |
Ils seront distribués sur support électronique aux stagiaires qui n'ont pas facilement accès à l'Internet; pour les cours animés par un formateur, les stagiaires communiqueront avec celui-ci par courrier électronique. | UN | وبالنسبة للمتدربين الذين يصعب عليهم الوصول إلى شبكة الإنترنت، ستقدم الدورات بوسائل إلكترونية أخرى؛ وسيتمكن المتدربون من الاتصال بالمدرب إلكترونياً بالنسبة للدورات التي يقدمها مدرب. |