ويكيبيديا

    "pas forcément" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بالضرورة
        
    • لا يجب أن تكون
        
    • أقل جاذبية فيما
        
    • ليس بالضروره
        
    • ليس بالضروري
        
    • لا يجب أن يكون
        
    • الضرورة أن
        
    • لا يعنى
        
    • فلا يعني
        
    • ليس شرطًا
        
    • هذا لا يعني أن
        
    Plus de six institutions publiques se chevauchent dans ce domaine avec un bilan qui ne correspond pas forcément à l'attente des victimes. UN إذ هناك تداخل في أنشطة ست مؤسسات عمومية في هذا المجال ولا ترتقي حصيلة النتائج بالضرورة إلى تطلعات الضحايا.
    Si les questions sur lesquelles il est appelé à se prononcer revêtent incontestablement un caractère juridique, ses membres n'ont pas forcément une formation juridique. UN وفي حين أن القضايا التي يلزم أن تبت فيها ذات طابع قانوني واضح، لا يلزم بالضرورة أن يتمتع أعضاؤها بخلفية قانونية.
    D'autre part, celles-ci n'entrent pas forcément dans des catégories bien déterminées et clairement identifiées en droit. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه الصلاحيات لا تندرج بالضرورة ضمن فئات محددة ومعرفة بوضوح في القانون.
    Les réalités géopolitiques d'aujourd'hui ne seront pas forcément celles de demain. UN والحقائق الواقعة الجيوسياسية اليوم قد لا تكون بالضرورة الحقائق الواقعة الجيوسياسية غدا.
    Un groupe souffrant de discrimination ne se sent pas forcément solidaire d'un autre groupe souffrant également de discrimination. UN وأي فئة تعاني من التمييز لا تشعر بالضرورة بالتضامن مع فئة أخرى تعاني بدورها من التمييز.
    La Convention exige que l'enfant bénéficie d'une assistance qui, si elle n'est pas forcément juridique, doit être appropriée. UN وبالفعل تشترط الاتفاقية تزويد الطفل بمساعدة قد لا تكون قانونية بالضرورة في جميع الظروف لكنها يجب أن تكون مناسبة.
    La Convention exige que l'enfant bénéficie d'une assistance qui, si elle n'est pas forcément juridique, doit être appropriée. UN وبالفعل تشترط الاتفاقية تزويد الطفل بمساعدة قد لا تكون قانونية بالضرورة في جميع الظروف لكنها يجب أن تكون مناسبة.
    Cependant, la solution n'est pas forcément de se focaliser sur une conditionnalité fondée sur le résultat final et non sur les politiques. UN إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج.
    Tu dois savoir que ce ne sera pas forcément douloureux. Open Subtitles ظننت بأنك تريدين معرفة أنه ليس بالضرورة مؤلم
    Mais pas forcément des formes de vie qui nous intéressent. Open Subtitles لكنها لن تكون بالضرورة ،بالدرجة التي نرغب بها
    Ce n'est pas forcément celui dans lequel ils ont grandi. Open Subtitles وليس بالضرورة أن يكون الجنس الذي ولدوا عليه
    Ce qui marche pour vous ne marche pas forcément pour moi et les miens. Open Subtitles ما ينجح لك وبمجالك لا يستلزم أن ينجح بالضرورة لي وبمجالي
    Même si ce n'est pas forcément douloureux, l'exsanguination prend du temps. Open Subtitles بينما انه غير مؤلم بالضرورة إستنزاف الدم يتطلب وقتا
    Et ces choses ne s'accompagnent pas forcément d'une certaine bague. Open Subtitles ذلك الشيء المعين ليس بالضرورة أن يكون الزواج
    Sur ce point, on a fait valoir que les nouveaux membres permanents ne devaient pas forcément se voir accorder un droit de veto. UN وفي هذا الصدد، أدلى برأي مفاده أنه لا ينبغي بالضرورة منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق الاعتراض.
    Ces bases de données posent des problèmes techniques qui n'intéressent pas forcément la direction des bibliothèques. UN ولذلك فإن هناك احتياجات نوعية لقواعد البيانات هذه، لا تنطوي بالضرورة على مشاركة مديري المكتبات غير المهتمة بالنظم.
    La prolifération des opérations de paix multi-dimensionnelles et complexes indique que la priorité actuellement est donnée à ce mécanisme, et cette décision n'a pas forcément contribué à rendre le monde plus pacifique et plus harmonieux. UN إن انتشار عمليات حفظ السلام المعقدة المتعددة اﻷبعاد يشير الى اﻷولوية التي تعطى لهذه اﻵلية. وقرار اللجوء إليها لا يسهم بالضرورة في تحقيق المزيد من السلم والاتساق في العالم.
    L'incidence de la pollution qui se produit en amont sur d'autres pays situés en aval, n'a pas forcément de rapport avec ce commerce. UN إن أثر التلوث الناشئ في بلد ما على البلدان المتأثرة لا يتصل بالضرورة بالتجارة.
    Ces décisions et choix à différents niveaux ne sont pas forcément complémentaires et pas automatiquement compatibles. UN وهذه القرارات والاختيارات التي تتم على مستويات مختلفة ليست بالضرورة متكاملة ومتسقة بشكل تلقائي.
    Le Comité a été informé que l'affectation actuelle de ces ressources ne déterminerait pas forcément la manière dont elles seraient utilisées. UN وقد أبلغت اللجنة بأن المكان الحالي الذي ترد فيه هذه الموارد لن يحدد بالضرورة مكان استغلالها مستقبلا.
    - pas forcément, tu es encore jeune. Open Subtitles حسنًا, لا يجب أن تكون تلك هي المشكلة, ما زلتي شابة
    Les nouvelles préférences des donateurs, à savoir proposer les services d'administrateurs auxiliaires dans des domaines nouveaux comme l'environnement, la gouvernance, les changements climatiques ou les questions d'égalité des sexes, coïncident souvent avec les priorités nouvelles des organisations et les activités de terrain ne constituent pas forcément le meilleur moyen d'atteindre ce type d'objectif. UN والأفضليات الجديدة للجهات المانحة، وتحديداً تقديم موظفين فنيين مبتدئين للعمل في مجالات ناشئة كالبيئة والحوكمة وتغير المناخ أو المسائل الجنسانية، غالباً ما تتطابق مع الأولويات الجديدة لأنشطة المنظمات، ويكون التعيين في مكاتب ميدانية أقل جاذبية فيما يتعلق بتحقيق هذه الأهداف.
    Mais ça ne veut pas forcément dire qu'il l'a fait. Open Subtitles يا الهي هذا ليس بالضروره يعني انه من فعلها
    Allez, pas forcément quelque chose d'illégal. Open Subtitles بربّك، ليس بالضروري أن يكون شيء خارجاً عن القانون.
    Le poney ne doit pas être blanc, mais pas forcément noir. Open Subtitles المهر لا يجب أن يكون أسود لا تحضروا ابيض
    On a besoin d'un point faible, pas forcément sale. Open Subtitles ليس من الضرورة أن تحتاج شيء قذر. بل تحتاج لنقطة الضغط.
    Un participant a fait remarquer que cela n'impliquait pas forcément l'envoi des mêmes représentants à toutes les réunions internationales, mais plutôt la nécessité, pour les organisations de la société civile, de se tenir mutuellement au courant. UN وأشار أحد المشاركين الى أن ذلك لا يعنى بالضرورة حضور نفس ممثلى المجتمع المدني للاجتماعات الدولية دائماً بل يجب أن يكون هناك تحديث مستمر للمعلومات فيما بين منظمات المجتمع المدني بعد الاجتماعات.
    Ils ne sont pas forcément terroristes parce qu'ils sont musulmans. Open Subtitles بمجرد إنهم مسلمون، فلا يعني إنهم جميعاً إرهابيين.
    Je veux dire, ça doit pas forcément être à l'héroïne, ça pourrait être quelque chose de plus insidieux, comme des cachets. Open Subtitles اعني,ليس شرطًا ان يكون ادمان على الهروين قد يكون شيء اكثر تخديرًا .. مثل الحَبوب.
    Billie et Christy ne veulent pas forcément notre mort. Open Subtitles أنا أفهم هذا ، لكن هذا لا يعني أن بيلي و كريستي أردتا موتنا أيضاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد