ويكيبيديا

    "pas permettre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نسمح
        
    • يسمحوا
        
    • ندع
        
    Nous ne devons pas permettre que cette Conférence reste paralysée pour une quatrième année consécutive. UN ويجب ألا نسمح بأن يظل هذا المؤتمر مشلولاً بصورة مستمرة للسنة الرابعة.
    Nous ne pouvons pas permettre aux fanatiques arrêter le frère Queens peu importe ses perversions. Open Subtitles لا يمكن أن نسمح لمتعصبين بالقبض على شقيق الملكة مهما كان فساده
    Regardez, nous ne pouvons tout simplement pas permettre à l'incitation à la haine d'Hitler d'aliéner notre population étudiante diversifiée. Open Subtitles انظر، نحن ببساطة لا يمكن أن نسمح خطاب الكراهية هتلر التفريط لدينا هيئة طلابية متنوعة.
    Ce projet de loi oblige ces personnes à ne pas permettre à une autre personne qui a un droit d'être présent ici ou d'utiliser ses services, de subir un harcèlement sexuel à cet endroit. UN ويلزم مشروع القانون هؤلاء الأشخاص بألا يسمحوا بأن يعاني من التحرش الجنسي في هذا المكان أي شخص آخر له الحق في أن يكون موجودا أو في أن يستخدم هذه الخدمات.
    Nous ne devons pas permettre en outre que la terreur et la violence fassent cette fois dérailler le processus. UN وفضلا عن ذلك، يجب علينا ألا ندع الإرهاب والعنف يخرجان بالعملية عن مسارها هذه المرة.
    On ne peut pas permettre qu'ils continuent à nourrir les rebelles. Open Subtitles لن نسمح لأحد بإرسال الطعام إلى العصابات الموجودة بالجبال
    Mais on ne peut pas permettre... à un homme politiquement douteux... d'opérer les cerveaux Open Subtitles ولن نسمح بالطبع لرجل مشبوه سياسيا أن يجري عمليات على المخ
    Mais on ne peut pas permettre aux gens de choisir la garniture qu'ils veulent! Open Subtitles أجل، ولكن لا يمكننا أن نسمح للناس، باختيار أية طبقة يريدون.
    Il ne faut pas permettre qu'une fois revitalisée, l'Organisation des Nations Unies devienne un instrument au service d'intérêts de groupe ou d'un aventurisme mal avisé. UN ولا ينبغي أن نسمح لﻷمم المتحدة المتجددة النشاط أن تصبح أداة للمصالح الفئوية أو للمغامرات ذات التخطيط السيء.
    Nous ne devrions pas permettre à ce récent et extraordinaire événement qu'est l'indépendance politique d'être sapé par un échec économique. UN ولا يجوز أن نسمح بتكرار الظاهرة التي نشهدها مؤخرا، والتي يتقوض فيها الاستقلال السياسي بفعل الاخفاق الاقتصادي.
    Nous ne pouvons pas permettre à ceux qui veulent nous ramener au passé de concrétiser leur vision d'une nouvelle guerre et de nouvelles effusions de sang. UN فلا نستطيع أن نسمح لمن يريدون جرنا إلى الماضي أن ينجحوا في رؤية تجدد الحرب وإراقة الدماء.
    Nous ne pouvons donc pas permettre que ce Comité se laisse dépasser par les événements. UN لذلــــك لا يمكننا أن نسمح لهذه اللجنـــة بأن تفوتهــــا اﻷحداث.
    Nous ne pouvons pas permettre qu'une culture de l'impunité se développe et renforce ainsi ces forces obscures. UN لا يمكننا أن نسمح لثقافة الإفلات من العقاب بأن تتعزز وأن تعطي القوة لتلك القوى الشريرة.
    Nous ne devons pas permettre l'affaiblissement des processus de justice pénale internationale; nous devons plutôt les appuyer, les promouvoir, les protéger et les défendre. UN علينا ألا نسمح بإضعاف عمليات العدالة الجنائية الدولية، بل يجب بدلا من ذلك أن ندعمها ونعززها ونحميها ونزود عنها.
    Nous ne devons pas permettre que l'on puisse de nos jours continuer à améliorer son bien-être matériel et à s'enrichir en foulant aux pieds la dignité humaine d'autres personnes. UN يجب علينا ألا نسمح اليوم لأيّ كان أن يبني رفاهه المادي وثروته بإذلال الكرامة الإنسانية للآخرين.
    Nous ne devons pas permettre de voir gaspiller l'essentiel de nos engagements pris dans le cadre des résolutions que nous avons continué d'adopter pendant plus de deux décennies. UN وينبغي ألا نسمح بذهاب مضمون التزاماتنا المقدمة في تلك القرارات، التي نواصل اتخاذها منذ أكثر من عقدين، سدى.
    Nous ne pouvons pas permettre que cette catastrophe devienne une chance pour les terroristes. UN ولا يمكننا أن نسمح بأن تصبح هذه الكارثة فرصة للإرهابيين.
    Nous ne pouvons pas permettre que cette horrible tragédie de la guerre soit oubliée. UN ولا يمكننا أن نسمح بنسيان مأساة الحرب المريعة.
    Ceux qui permettent à des terroristes de continuer de diffuser de la propagande politique et d'inciter à la violence dans leur pays ne devraient pas permettre que les libertés deviennent des armes entre les mains des terroristes. UN وعلى أولئك الذين يسمحون للإرهابيين بالاستمرار في نشر الدعاية السياسية والتحريض على العنف في بلادهم ألا يسمحوا بأن تنقلب الحريات إلى أسلحة بأيدي الإرهابيين.
    Le Koweït prie nos frères libyens et cubains de ne pas permettre à l'Iraq de confondre ces sujets, et d'exploiter la question des décisions unilatérales pour justifier sa violation des résolutions du Conseil de sécurité, de la Charte des Nations Unies et des lois internationales. UN والكويت، ترجو من ليبيا ومن إخواننا في كوبا ألا يسمحوا بمنح العراق الفرصة للخلط بين هذه المواضيع، وأن يستغل موضوع القوانين الأحادية ليبرر انتهاكه لقرارات مجلس الأمن وميثاق الأمم المتحدة والقوانين الدولية.
    Nous ne pouvons pas permettre que cela arrive : nous devons l'empêcher et nous l'empêcherons. UN لا يمكن أن ندع ذلك يحدث، ويجب ألا ندع ذلك يحدث، ولن ندع ذلك يحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد