ويكيبيديا

    "pas rempli" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تف
        
    • تفِ
        
    • يستوف
        
    • مقصِّرَةً
        
    • أخطأ الهدف
        
    • يفِ
        
    • ليست مليئة
        
    Le Comité a donc noté que le Tchad n'avait pas rempli ses obligations en vertu de l'article 9, paragraphe 1, de la Convention. UN وبناء على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن تشاد لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Israël à cet égard n'a pas rempli son devoir d'enquête sur les allégations en question au titre du Pacte international ou de la Convention contre la torture. UN وفي هذا الصدد، لم تف إسرائيل بواجبها، بموجب العهد الدولي أو بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، بالتحقيق في هذه الادعاءات.
    Israël n'a pas rempli son devoir d'enquête sur ces accusations. UN ولم تف إسرائيل بواجبها بالتحقيق في هذه التهمة.
    Elles ont rejeté toute idée selon laquelle le Comité n'aurait pas rempli sa mission, en soulignant que la décision prise constituait un effort supplémentaire d'interprétation de la résolution. UN ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار.
    Bien que le critère de persistance dans les sols ne soit pas rempli au vu de ces données, tous les autres critères le sont. UN وعلى الرغم من الثبات في التربة لم يستوف من خلال هذه البيانات، فإن جميع المعايير الأخرى مستوفاة.
    Le Comité a donc noté que le Tchad n'avait pas rempli ses obligations en vertu de l'article 9, paragraphe 1, de la Convention. UN وبناء على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن تشاد لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Ce n'est pas ce qui s'est produit et la Puissance administrante n'a pas rempli ses promesses de coopération. UN ولكن شيئا من هذا لم يحدث ولم تف الدولة القائمة باﻹدارة بوعودها بالتعاون.
    Enfin, l'Équateur et Panama n'ont pas rempli leurs obligations concernant la communication d'informations (dans leur rapport) sur l'application de l'article 46. UN ولم تف إكوادور وبنما باشتراط الإبلاغ المتعلق بالمادة قيد الاستعراض.
    Étant donné que le Conseil de sécurité n'a pas été à même de prendre les mesures voulues en temps opportun, ses membres portent la responsabilité de tous les crimes qui ont été commis et de ceux qui pourraient l'être ultérieurement, puisqu'ils n'ont pas rempli les obligations qui leur incombaient en vertu de la Charte. UN إن إخفاق مجلس اﻷمن في اتخاذ اﻹجراء المناسب في حينه يجعل الدول اﻷعضاء فيه مسؤولة عن جميع الجرائم المرتكبة والتي قد ترتكب مستقبلا، وذلك ﻷنها لم تف بالتزاماتها بمقتضى الميثاق.
    Le fait que la communauté internationale n'ait pas honoré les engagements contractés dans le cadre de la politique générale actuellement en vigueur, laquelle avait fait l'objet d'un accord entre les parties, explique pourquoi l'ONU n'a pas rempli son mandat dans les domaines économique et social. UN فكون المجتمع الدولي أخفق في تنفيذ الالتزامات المتوخاة في إطار السياسات العامة القائم والمتفق عليه يشرح السبب الذي من أجله لم تف اﻷمم المتحدة بولايتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Dans de nombreux cas, les gouvernements intéressés n’avaient pas rempli toutes les obligations qu’ils avaient acceptées. UN وفي حالات كثيرة ، لم تف الحكومات بكل الالتزامات التي كانت قد قبلتها .
    Le Gouvernement n'a pas rempli ses devoirs de gouvernance, étant donné qu'il ne peut garantir la sécurité aux citoyens vivant dans les zones sous son contrôle et qu'il a du mal à assurer les services de base. UN ولم تف الحكومة بواجباتها في مجال الحكم إذ يتعذر عليها ضمان الأمن للمواطنين في المناطق الخاضعة لسيادتها، وما زالت تواجه صعوبة في توفير الخدمات الأساسية.
    Les campagnes de désobéissance civile et de sensibilisation se sont poursuivies, visant les activités de l'administration coloniale, qui n'avait pas mis à exécution ses propres décisions et n'avait pas rempli ses obligations, essayant systématiquement de discréditer et faire taire la population de Vieques et ses organisations. UN واستمرت حملات العصيان المدني والتوعية العامة، تستهدف أنشطة الإدارة الاستعمارية التي لم تنفذ القرارات التي اتخذتها ولم تف بالتزاماتها، محاولة باستمرار النيل من سكان فيسكس ومنظماتهز وإسكاتهم.
    9.6 Le Comité considère par conséquent que l'État partie n'a pas rempli ses obligations en vertu de l'article 5, paragraphe 2, de la Convention. UN 9-6 وعليه، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية.
    Il suggère d'ajouter une partie C au Chapitre III du rapport annuel du Comité, qui traitera des États parties qui n'ont pas rempli leurs obligations. UN واقترح إضافة الفرع جيم إلى الفصل الثالث من التقرير السنوي للجنة يتناول الدول الأطراف التي لم تفِ بهذا الالتزام.
    3.1 L'auteur invoque une violation de l'article 2 du Pacte, du fait que l'État partie n'a pas rempli son obligation de garantir l'exercice d'un droit. UN 3-1 تزعم صاحبة البلاغ حدوث إخلال بأحكام المادة 2 من العهد، بما أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزامها بضمان التمتع بحق ما.
    L'auteur n'a donc pas rempli la condition de recevabilité énoncée à l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يستوف بذلك معيار المقبولية الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Si l’un quelconque de ces critères n’est pas rempli, la communication n’est pas recevable pour des raisons de forme, et aucun examen du fond ne peut donc avoir lieu. UN وإذا لم يستوف أي من هذه المعايير، يعلن عن عدم مقبولية الرسالة ﻷسباب إجرائية، ولا يتم النظر في الموضوع.
    Les pays qui n'ont pas souscrit aux protocoles additionnels ne devraient pas être marginalisés par le système international ou considérés comme des États qui n'ont pas rempli leurs engagements de non prolifération. UN ولا ينبغي تهميش النظام الدولي للبلدان العديدة التي لا توجد لديها بروتوكولات إضافية، أو اعتبارها مقصِّرَةً عن الوفاء بالتزاماتها إزاء عدم الانتشار.
    La prestation de services communs étant l'un des grands objectifs de la politique administrative et une composante importante de la stratégie de réforme, il semble que les organes délibérants n'aient pas rempli leur rôle de surveillance dans ce cas. UN وبما أن توفير الخدمات العامة هو أحد الأهداف الرئيسية للسياسة الإدارية وأحد العناصر الهامة لاستراتيجية الإصلاح، فإن الدور الرقابي للهيئات التشريعية يكون فيما يبدو قد أخطأ الهدف في هذه الحالة.
    Ces 14 dernières années, la Conférence du désarmement n'a pas rempli cette obligation. UN وعلى مدى السنوات الـ 14 الماضية، لم يفِ مؤتمر نزع السلاح بعبء تبرير ذلك.
    Le réalisateur n'a cessé de refuser de le faire, comme si son CV était pas rempli de conneries. Open Subtitles أضاع المخرج وقتاً طويلاً وهو يرفض تصوير هذا العمل وكأنّ سيرته الذاتيه ليست مليئة بما يكفي من الحماقة, والمفاجاة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد