ويكيبيديا

    "pas respecté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تف
        
    • تفِ
        
    • تراع
        
    • يراع
        
    • يستوف
        
    • يُحترم
        
    • حالة عدم امتثال
        
    • تراعِ
        
    • لا يحترم
        
    • لعدم امتثال
        
    • مسائل خاصة بعدم الامتثال
        
    • خالفته
        
    32. Malheureusement, les parties somalies n'ont pas respecté les engagements qu'elles avaient pris à Addis-Abeba. UN ٣٢ - ولسوء الحظ، فإن اﻷطراف الصومالية لم تف بالالتزامات التي تحملتها في أديس أبابا.
    Cependant, la société croate n'avait pas respecté l'obligation que lui faisait l'article 53 de payer pour la livraison des marchandises. UN بيد أن الشركة الكرواتية لم تف بالتزامها بمقتضى المادة 53 من اتفاقية البيع بدفع ثمن البضائع المتسلمة.
    Mais une fois la concession obtenue, l'entreprise n'a pas respecté ses obligations contractuelles en matière d'extension des services, de qualité et de prix. UN ولكن بعد منح الامتياز، لم تف الشركة بالتزاماتها التعاقدية المتعلقة بالتوسيع والجودة ومستوى التسعيرة.
    Il n'a pas respecté ses obligations et rejette les offres qui lui sont faites pour approvisionner le pays en énergie nucléaire à usage pacifique. UN فهي لم تفِ بالتزاماتها وترفض العروض التي تزودها بالطاقة النووية السلمية.
    Il s'est dit inquiet de voir que la Trinité-et-Tobago n'avait pas respecté jusqu'ici les recommandations du Comité et a évoqué la possibilité d'envoyer une mission de suivi à la Trinité-et-Tobago. UN ولاحظ مع القلق أن ترينيداد لم تراع حتى اﻵن توصيات اللجنة، وأشار إلى إمكانية إيفاد بعثة متابعة إلى ترينيداد.
    68. Le droit à un procès régulier n'est pas respecté en Bosnie-Herzégovine. UN ٦٨ - وتبين أن الحق في محاكمة عادلة لم يراع بصورة مرضية في البوسنة والهرسك.
    Deux États n'ont pas respecté la date butoir fixée par l'OACI concernant la délivrance de documents de voyage lisible à la machine. UN ولم تف دولتان بالموعد النهائي الذي حددته منظمة الطيران المدني الدولي للأخذ بنظام وثائق السفر المقروءة آليا.
    En outre, certaines autorités nationales désignées ont posé leur propre candidature à la participation à toutes les activités mais n'ont pas respecté les obligations qui leur incombent en ce qui concerne l'application de la Convention. UN وعلاوةً على ذلك، رشحت بعض السلطات الوطنية المعينة أنفسها لجميع الأنشطة لكنها لم تف بالتزاماتها تجاه تنفيذ الاتفاقية.
    Au total, 78 États Membres n'avaient pas respecté leurs engagements financiers au titre du budget ordinaire de l'Organisation. UN ويبلــــغ مجموع الدول الأعضاء التي لم تف بالتزاماتها المالية للميزانية العادية للأمم المتحدة، 78 دولـــة.
    Les pays n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du programme d'industrialisation de l'Afrique. UN وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا.
    Israël n'a pas respecté cet engagement essentiel, or son respect est vital pour améliorer la situation sur le terrain et pour réaliser des progrès. UN ولم تف إسرائيل بهذا الالتزام الحاسم مع أن الوفاء به أمر حيوي لتحسين الأحوال على أرض الواقع وللقيام بأي خطوة إلى الأمام.
    On trouve dans la même catégorie des entreprises qui n'ont apparemment pas respecté les principes de bonne pratique qu'elles s'étaient elles-mêmes imposés. UN وتضم هذه الفئة أيضا شركات يبدو أنها لم تف حتى بمبادئ أفضل الممارسات التي استنتها لنفسها.
    Cependant, les autorités indonésiennes n'ont pas respecté cet engagement. UN غير أن السلطات الاندونيسية لم تف بالتزامها.
    L'Arménie n'a fourni aucune information au sujet de l'application de l'article 46, et, de ce fait, n'a pas respecté l'une de ses obligations en matière de rapport. UN ولم تقدّم أرمينيا أي معلومات عن الحكم قيد الاستعراض، وبذلك لم تف بأحد بنود الإبلاغ الإلزامية.
    L'ONU n'a pas respecté l'engagement qu'elle avait pris de recruter davantage de femmes à des postes de responsabilité dans le cadre d'opérations de paix. UN فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام.
    En conséquence, le Comité conclut qu'Alexandria n'a pas respecté les règles de preuve énoncées aux paragraphes 125 à 131 du Résumé en ce qui concerne les demandes d'indemnité pour manque à gagner. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن شركة الاسكندرية لم تفِ بمعيار الأدلة المستندية المتعلق بمطالبات التعويض عن الكسب الفائت، المبين في الفقرات من 125 إلى 131 من الموجز.
    Les groupes armés n'ont pas respecté la protection due aux unités et aux moyens de transport sanitaire, tuant des blessés qui étaient soignés dans des postes de santé ou attaquant des ambulances. UN ولم تراع الجماعات المسلحة واجب حماية الوحدات الصحية وسيارات الإسعاف فقتلت الجرحى أثناء علاجهم في العيادات واعتدت على سيارات الإسعاف التي تقل الأفراد الطبيين.
    Toutefois, lorsqu'elle a adopté le rapport du Groupe de travail, la CFPI n'a pas respecté l'esprit constructif qui avait présidé aux délibérations du Groupe, spécialement en ce qui concerne la nomination des membres de la CFPI et les rôles respectifs du Secrétaire exécutif et du Secrétariat. UN إلا أن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم تراع وهي تعتمد تقرير الفريق العامل، نفس الروح البنﱠاءة التي سادت عمل الفريق، خاصة فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ودوري اﻷمين التنفيذي واﻷمانة.
    Nous notons également que le représentant israélien n'a pas respecté le Règlement intérieur de l'Assemblée générale, car il a exercé son droit de réponse alors qu'il devait prendre la parole au titre des explications de vote avant le vote. UN ونلاحظ أيضا أن الممثل الإسرائيلي لم يراع النظام الداخلي للجمعية العامة، لأنه تكلم ممارسة لحق الرد بينما كان دوره أن يدلي ببيان تعليلا للتصويت قبل التصويت.
    L'auteur n'ayant pas respecté cette condition, l'Audiencia a rejeté le recours. UN ورفضت المحكمة إجراءات الشكوى لأن صاحب البلاغ لم يستوف هذا الشرط.
    Si ce délai n'est pas respecté, les participants ne sont pas assurés de pouvoir assister aux réunions, du fait des délais requis pour l'obtention d'un visa. UN وإذا لم يُحترم هذا الأجل، فقد تحول إجراءات التأشيرة دون حضور المندوبين الاجتماع.
    A défaut d'éclaircissements ultérieurs, ces Parties sont présumées n'avoir pas respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole; UN وفي غياب التوضيحات الأخرى، فإن هذه الأطراف تعتبر في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة بموجب البروتوكول؛
    Le 8 août, il a été reconnu coupable et condamné à sept ans d'emprisonnement, et le tribunal n'a pas respecté ses droits fondamentaux. UN وفي 8 آب/أغسطس، أدانته المحكمة وحكمت عليه بالسجن لمدة سبع سنوات. ولم تراعِ المحكمة العسكرية حقوقه القانونية الأساسية.
    Or, le Représentant spécial a pu constater que dans de nombreux cas ce délai n'était pas respecté et qu'il était même largement dépassé. UN غير أن المقرر الخاص لاحظ أن هذا الحد الزمني لا يحترم في حالات كثيرة بل يجري تجاوزه بكثير.
    C'est l'un des nombreux domaines où Israël n'a pas respecté les dispositions des accords liant les deux parties. UN وهذا مجال واحد من عدة مجالات لعدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقات المبرمة بين الجانبين.
    Pour 2013, 171 des 181 Parties ont respecté leurs obligations; 3 Parties n'ont pas respecté leurs obligations et 7 Parties doivent encore donner des éclaircissements ou une confirmation quant au respect de leurs obligations. UN فيما يتعلق بعام 2013، هناك 171 من أصل 181 طرفاً في حالة امتثال لالتزاماتها، و3 أطراف لديها مسائل خاصة بعدم الامتثال و7 أطراف لم توضح أو تؤكد بعد حالتها من ناحية الامتثال
    Est-ce parce que tu avais donné ta parole ou parce que tu ne l'as pas respecté ? Open Subtitles أهذا بسبب أنك أبقيت على وعدك أم خالفته ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد