ويكيبيديا

    "pas suffisamment de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يكفي من
        
    • بما يكفي من
        
    • كافية للخروج
        
    • كافياً من
        
    • عدد كاف من
        
    • القدر الكافي من
        
    • يدع متسعا من
        
    • كفاية المتاح من
        
    Le Conseil n'a pas suffisamment de temps pour un examen de fond du projet. UN ولم يكن للمجلس ما يكفي من الوقت للنظر في المشروع من الناحية الموضوعية.
    La pauvreté consiste à n'avoir pas suffisamment de nourriture, d'abri et d'autres biens essentiels à la satisfaction des besoins fondamentaux. UN فالفقـر هـو عدم وجود ما يكفي من المأكل، والمسكن وغيرهما من الضروريات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻷساسية.
    Tous les pays ayant estimé qu'ils ne mobilisaient pas suffisamment de ressources prévoyaient de présenter de nouvelles propositions. UN وأفادت جميع البلدان التي اعتبرت أنها لم تكن تعبئ ما يكفي من الموارد بأنها تخطط لتقديم المزيد من المقترحات.
    Toutefois, les organisations non gouvernementales n'ont pas suffisamment de moyens de pression pour faire avancer les processus de paix. UN ومع ذلك، فللمنظمات غير الحكومية نقطة ضعف تتمثل في عدم تحليها بما يكفي من ' ' قوة التأثير`` لاستخدامها في عمليات السلام.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلص التقرير إلى أنه تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن شواهد السرطنة في الكبد والغدة الدرقية للفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور تدل على أن هذه الأمراض تتعلق بالجرذان الذكور، ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    Bien souvent, il n'est pas fait grand cas de leur situation et l'on n'accorde pas suffisamment de poids ni de respect à l'action qu'elles mènent pour remédier aux conditions dans lesquelles elles vivent. UN وفي كثير من الحالات، يظل وضع المنحدرين من أصل أفريقي مجهولاً إلى حد كبير، ولم يلاقوا في جهودهم الرامية إلى الحصول على الانتصاف والانعتاق من أوضاعهم الراهنة قدراً كافياً من الاعتراف أو الاحترام.
    Il arrive fréquemment que dans une commune, il n'y ait pas suffisamment de personnes compétentes pour exercer un mandat municipal. UN وكثيرا ما لا يكون هناك عدد كاف من الأشخاص المناسبين للعمل في المجلس في البلدية الريفية أو المدينة.
    Il n'y a tout simplement pas suffisamment de personnes qualifiées disponibles, pour remplir les postes vacants les plus importants, aux échelons supérieurs en particulier. UN فالأمر بكل بساطة هو أنه لا يوجد ما يكفي من الموظفين المؤهلين لملء الشواغر الحساسة، ولا سيما على المستويات العليا.
    Si l'on ne consacre pas suffisamment de ressources à la recherche scientifique et technique appliquée, la croissance économique s’essouffle vite. UN وما لم يكرس ما يكفي من الموارد للبحث العلمي والتطوير التكنولوجي فإن معدل النمو الاقتصادي سوف يقل.
    Lorsque celle-ci a fait officieusement savoir aux départements concernés qu'elle préférerait les recevoir en arabe ou en français, il lui a été répondu que ce ne serait pas possible car il n'y avait pas suffisamment de fonctionnaires ayant les compétences nécessaires pour traduire les communications en question. UN وقد ردت هذه اﻹدارات قائلة إن هذا غير ممكن لعدم توفر ما يكفي من الموظفين الذين يستطيعون ترجمة هذه المراسلات.
    Il n'y a pas suffisamment de foyers d'hébergement pour les femmes en quête d'un refuge. UN ولا يوجد ما يكفي من البيوت الآمنة للنساء اللواتي يحتجن إلى ملجأ.
    Les cours dispensés dans le cadre du Programme sont vitaux pour des pays qui, comme le Costa Rica, n'ont pas suffisamment de ressources pour dispenser une formation de haut niveau à leurs juristes; ils doivent continuer d'être assurés. UN والدورات الدراسية المقدمة في إطار ذلك البرنامج أمر حيوي لبلدان مثل كوستاريكا التي لا تملك ما يكفي من الموارد لتدريب الموظفين القانونيين لبلوغ مستوي رفيع؛ ولا بد من ضمان استمرار مثل هذه الدورات.
    Les centres de formation ne produisent pas suffisamment de diplômés pour répondre à la demande actuelle de personnel qualifié. UN ولا توفر مؤسسات التدريب ما يكفي من الخريجين لتلبية الطلب القائم على الموظفين المدربين.
    Toutefois, lorsque le ménage ne compte pas suffisamment de femmes, les hommes effectuent les travaux ménagers courants. UN على أنه في البيت الذي لا يوجد فيه ما يكفي من النساء يقوم الرجل بالأعمال المنزلية الروتينية.
    Le meilleur isolat qu'elle ait produit ne contenait pas suffisamment de toxine pour tuer des animaux de laboratoire. UN ولم ينتج عن أفضل عملية عزل للبكتيريا توصلوا إليها ما يكفي من المواد السميّة لقتل الحيوانات المستخدمة لأغراض تجريبية.
    Le système judiciaire n'offre pas suffisamment de sauvegardes pour protéger les droits des personnes souffrant de troubles mentaux. UN ولا يوفر النظام القضائي ما يكفي من الضمانات لحماية حقوق الأشخاص المصابين عقلياً.
    Elle n'avait pas suffisamment de CO. Open Subtitles انها لم تحصل على ما يكفي من ثاني أكسيد الكربون.
    20. Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que certaines municipalités ne consacrent pas suffisamment de ressources aux soins de santé. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص لأن بعض البلديات لا تخصص ما يكفي من الأموال لخدمات الرعاية الصحية.
    Nous regrettons que l'Union européenne et les États-Unis n'aient pas suffisamment de rigueur dans leurs principes pour juger les événements en Estonie de façon objective. UN ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا.
    Comme il n'y avait pas suffisamment de preuves pour conclure que les carcinomes hépatiques et thyroïdiens observés chez les souris et les tumeurs bénignes du rein trouvées chez les rats mâles étaient des problèmes spécifiques à ces animaux, il était impossible d'exclure l'éventualité de leur apparition chez l'homme. UN وخلصت هذه الدراسات إلى أنه لا تتوافر دلائل كافية للخروج بنتيجة مفادها أن الشواهد السرطانية في الكبد والغدة الدرقية الخاصة بالفئران والأورام الحميدة في كلى الجرذان الذكور إصابات تتعلق بذكور الجرذان فقط ومن ثم لا يمكن استبعاد الشواغل المتعلقة بالبشر.
    896. Concernant le fait que le Gouvernement sri-lankais avait accepté 45 recommandations et qu'il en avait rejeté 26, le Danemark a estimé que le rapport ne contenait pas suffisamment de recommandations adéquates. UN 896- أشارت الدانمرك إلى أن حكومة سري لانكا وافقت على 45 توصية ورفضت 26 توصية أخرى، واعتبرت أن التقرير لا يتضمن عدداً كافياً من التوصيات الوجيهة.
    Il n'y a pas suffisamment de femmes aux postes économiques et techniques ou dans le corps diplomatique. UN فليس هناك عدد كاف من النساء يشغلن المناصب الاقتصادية والتقنية أو يعملن في السلك الدبلوماسي.
    S'il est impossible de déterminer combien de candidats potentiels renoncent à se porter candidats à un poste donné en raison de l'insuffisance de la rémunération offerte, le CCQA a néanmoins constaté dans l'étude qu'il a réalisée sur la question que le régime des Nations Unies n'attirait pas suffisamment de candidats qualifiés. UN وإذا كان من المستحيل بيان عدد المرشحين المحتملين الذين أعرضوا عن تقديم ترشيحاتهم لوظيفة ما بسبب عدم كفاية المرتبات المعروضة عليهم، فإن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية قد لاحظت مع ذلك في الدراسة التي أنجزتها عن هذه المسألة أن نظام اﻷمم المتحدة لا يجتذب القدر الكافي من المرشحين المؤهلين.
    Dans cette lettre, il déclarait qu’étant donné que la période indiquée pour participer au hadj approchait de sa fin et qu’il n’y aurait pas suffisamment de temps pour parvenir à un accord éventuel, la partie iraquienne estimait qu’il n’était plus utile de poursuivre les discussions sur cette question. UN وذكرت الرسالة أنه حيث أن موعد الحج يقترب، بما لا يدع متسعا من الوقت للتوصل إلى أي ترتيب ممكن، يرى الجانب العراقي أنه لم تعد هناك جدوى عملية لمواصلة مناقشة المسألة.
    Quelques véhicules spéciaux — autocars moyens, camions lourds, camions et remorques-citernes (carburant) — avaient été demandés à l'époque parce qu'il n'y avait pas suffisamment de véhicules de ce type dans la zone de la Mission pour répondre aux besoins opérationnels de la MINUAR. UN وفي ذلك الحين، أدرج الطلب المتعلق بمركبات متخصصة مثل الحافلات المتوسطة الحجم وشاحنات البضائع الثقيلة وشاحنات الوقود ومقطوراته نظرا لعدم كفاية المتاح من هذه المركبات في منطقة البعثة لاستيفاء احتياجاتها التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد