"pas vigoureux" - قاموس فرنسي عربي

    pas vigoureux

    اسم

    ويكيبيديا

    "pas vigoureux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    La coopération Sud-Sud n’a pas encore atteint un niveau correspondant aux engagements pris et aux déclarations faites lors des divers sommets et conférences internationaux. Il incombe au premier chef aux pays en développement les plus vigoureux et les plus avancés de contribuer matériellement à cette coopération. Le secteur privé doit également être encouragé à jouer un rôle accru. UN 68 - وذكر أن التعاون بين بلدان الجنوب لم يرق بعد إلى الطابع الشامل للالتزامات والإعلانات التي تم تبنيها في القمم والمؤتمرات الدولية المختلفة، ذلك لأن البلدان النامية الأقوى والأكثر تقدماً تتحمل مسؤولية أكبر في تقديم مساهمة مادية لمثل هذا التعاون كما ينبغي تحفيز القطاع الخاص على زيادة مشاركته في هذا الصدد.
    3.6 Pour ce qui est des articles 23 et 24, les auteurs ne développent pas d'argumentation particulière, se contentant de faire observer que l'article 23 est libellé en termes plus vigoureux que l'article 12 de la Convention européenne, et que l'article 24 traite expressément de la protection des droits de l'enfant, en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN 3-6 وأما عن المادتين 23 و24 فإن مقدمي البلاغ لم يطرحا أي حجج محددة غير ملاحظة أن المادة 23 أقوى في أحكامها من المادة 12 من الاتفاقية الأوروبية، وأن المادة 24 موجهة بالتحديد إلى حماية حقوق الطفل بصفته طفلا وبصفته فردا في أسرة.
    3.6 Pour ce qui est des articles 23 et 24, les auteurs ne développent pas d'argumentation particulière, se contentant de faire observer que l'article 23 est libellé en termes plus vigoureux que l'article 12 de la Convention européenne, et que l'article 24 traite expressément de la protection des droits de l'enfant, en tant que tel ou en tant que membre d'une famille. UN 3-6 وأما عن المادتين 23 و24 فإن مقدمي البلاغ لم يطرحا أي حجج محددة غير ملاحظة أن المادة 23 أقوى في أحكامها من المادة 12 من الاتفاقية الأوروبية، وأن المادة 24 موجهة بالتحديد إلى حماية حقوق الطفل بصفته طفلا وبصفته فردا في أسرة.
    7. Les chefs de secrétariats ont certes un rôle primordial à jouer dans la réalisation de services communs dont le rapport coût-efficacité est bon et qui sont faciles à utiliser; néanmoins, sans le soutien vigoureux et général des organes directeurs des organisations concernées, le résultat de leurs efforts risque de n'être pas plus concluant qu'il ne l'a été au cours des 50 dernières années. UN ٧ - وبينما يضطلع الرؤساء التنفيذيون بدور ريادي أولي في التوصل الى خدمات مشتركة فعالة التكاليف وملائمة للمستعملين، يرجح أن يبقى نجاح المساعي أمرا محيرا كما كان منذ خمسين عاما، ما لم ينل دعما قويا ومتجانسا من اﻷجهزة الرئاسية في المنظمات المعنية.
    b) La deux cent quatrième Assemblée générale (1992) a renouvelé l'engagement de l'Église de soutenir l'éducation publique pour tous et non pas pour une petite élite, son appui vigoureux et son engagement envers une éducation publique accessible à tous les enfants; UN (ب) جددت الجمعية العامة الـ 204 (1992) التزام الكنيسة بتوفير التعليم العام للجميع، وليس من أجل قلة من النخبة فحسب، ودعمها القوي لإتاحة التعليم العام لجميع الأطفال والتزامها بذلك؛
    Je ne crois pas qu'elle rappelle. J'ai été assez vigoureux. Open Subtitles لم اتوقع أن تعاود الإتصال ...
    Je dois ajouter que le gouvernement et le peuple croates ont été énormément bouleversés par les images diffusées par les médias et concernant Ahmici, Stupni Do et le vieux pont de Mostar; mais il convient également de relever que les actes en question n'ont pas été commis par le peuple croate, mais par des éléments croates extrémistes de Bosnie, dont nous condamnons le comportement criminel dans les termes les plus vigoureux. UN ويجب أن أضيف أن حكومتي والشعب الكرواتي شعرا بحزن شديد عند رؤية الصور في وسائط اﻹعلام فيما يتصل بأهميكي، واستوبين دو، والجسر القديم في موستار، ولكننــــا ينبغي أن نذكر أيضا أن اﻷعمال المذكورة لم ترتكبها اﻷمة الكرواتية: لقد ارتكبتها العناصر البوسنية الكرواتية المتطرفة التي ندين سلوكها اﻹجرامي بأشد لهجة.
    M. CYNKIN (ÉtatsUnis d'Amérique) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, je n'avais pas l'intention de prendre la parole, mais puisque je l'ai, permettezmoi tout d'abord de vous dire à quel point ma délégation apprécie les efforts manifestes et vigoureux que vousmême et les autres Présidents faites. Nous avons hâte de travailler avec vous. UN السيد سنكن (الولايات المتحدة الأمريكية) (الكلمة بالإنكليزية): السيد الرئيس، لم يكن في نيتي تناول الكلمة، وحيث إنني تناولتها، أود أن أعرب لكم عن تقدير وفد بلدي لكم وللرؤساء الستة الآخرين العمل والجهود الدؤوبة البارزة التي بذلتموها، وأتطلع إلى العمل معكم بشأنها.
    M. Reyes Rodríguez (Cuba), réaffirmant l'appui vigoureux de Cuba et de la majorité des pays d'Amérique latine et des Caraïbes en faveur de la cause palestinienne, dit que Cuba continuera à soutenir la Palestine, dont la force tient non pas à sa puissance militaire ou économique mais à la noblesse des principes et des idéaux qu'elle défend vigoureusement. UN 14 - السيد رييس رودريغس (كوبا): كرر تأكيد دعم كوبا الثابت، ومعها أغلبية بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للقضية الفلسطينية، وقال إن كوبا ستواصل دعم فلسطين التي لا تكمن قوتها قي جيشها أو اقتصادها وإنما في نبل المبادئ والمثل التي تدافع عنها بحزم.
    Bien que nous réaffirmions notre foi dans le multilatéralisme et notre conviction que la diplomatie bilatérale ne peut pas se substituer au multilatéralisme, nous croyons aussi que nos nations ont davantage besoin d'un système multilatéral plus vigoureux qui puisse répondre avec rapidité et efficacité à la multitude de défis que les membres de ce système très respecté auraient du mal à relever s'ils agissaient unilatéralement. UN وإننا إذ نؤكد على إيماننا بتعددية الأطراف، واقتناعنا بأن الدبلوماسية الثنائية لا يمكن أن تحل محل تعددية الأطراف، نرى أيضاً أن دولنا تحتاج أكثر إلى منظومة متعددة الأطراف أكثر نجاعة وسريعة وفعالة في الاستجابة للتحديات العديدة التي يرى أعضاء هذه المنظومة الموقرة أن العمل الانفرادي في مواجهتها قد يفضي إلى الفشل.
    Les affirmations des représentants israéliens qu’il est nécessaire d’interdire la circulation des biens et des personnes pour des raisons de sécurité ne tiennent pas la route. Sous la supervision du général américain Keith Dayton (adjoint de Mitchell à la sécurité), il est possible de procéder à des contrôles de sécurité très vigoureux pour permettre la mobilité. News-Commentary إن مزاعم المسؤولين الإسرائيليين بأن حظر انتقال البشر والبضائع أمر مطلوب لأسباب أمنية ليس أكثر من حجة لا يقبلها عقل ولا منطق ولا تصمد أمام التمحيص. فتحت قيادة الجنرال الأميركي كيث دايتون (النائب الأمني للمبعوث الخاص ميتشل )، يمكن وضع أكثر الضوابط الأمنية متانة للسماح بمثل هذا النوع من الانتقال.
    La naissance de la Cour et ses premiers pas ont eu lieu dans un environnement troublé, et la Cour a maintenant besoin de l'appui le plus vigoureux de la communauté internationale. La meilleure manière de manifester un tel appui est pour les États qui ne l'ont pas encore fait de déposer leur instrument de ratification. UN وقد نشأت المحكمة واتخذت الخطوات الأولى بشأنها وسط بيئة مائجة بالاضطراب واصبح الأمر يحتاج حاليا أقوى دعم ممكن من جانب المجتمع الدولي وأفضل سُبل التدليل على مثل هذا الدعم هو أن تبادر الدول التي لم تودع صكوك تصديقها إلى أن تفعل ذلك.
    Nous ne nous berçons pas d'illusions mais nous avons cependant pris part à la Conférence pleinement déterminés à nous acquitter du mandat confié par l'Assemblée générale dans sa résolution 67/234 qui visait l'adoption d'un traité vigoureux, équilibré et efficace. UN بيد أننا بادرنا إلى المشاركة في هذا المحفل ملتزمين تمام الالتزام بالولاية التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها 67/234، وبمقتضاها نُصّ على أن تكون المعاهدةُ التي يتمخض عنها هذا المؤتمر معاهدةً قوية متوازنة وفعالة.
    50. Toutefois, le taux de réponse aux questionnaires a chuté à environ un tiers des États parties et l'appel vigoureux lancé par la Conférence aux États pour qu'ils répondent à la première série de questionnaires n'a pas permis d'atteindre un taux global de réponse nettement supérieur à 50 %. UN 50- ومع ذلك، انخفض معدل الإجابات على تلك الاستبيانات إلى ما يقرب من ثلث الدول الأطراف ولم ينجح النداء القوي الموجّه من المؤتمر إلى الدول بأن تجيب على المجموعة الأولى من الاستبيانات في أن يرفع معدّل الإجابات الإجمالي إلى ما هو أعلى بكثير من 50 في المائة.
    x) Le travail de lutte contre l'abandon scolaire n'a pas été suffisamment vigoureux bien que la loi prévoie de lourdes sanctions pour les parents ou gardiens contrevenants, allant jusqu'à des peines de prison les enfants déscolarisés risquant alors de connaître diverses formes d'exploitation économique et sexuelle; UN `10` عدم مكافحة ظاهرة التسرب من المدارس على الشكل الأكمل - على الرغم من وجود عقوبات شديدة في القوانين السورية تصل إلى درجة السجن للأب أو الوصي - مما يجعل هؤلاء الأطفال المتسربين عرضة لمختلف أنواع الاستغلال الاقتصادي والجنسي؛
    4. L'Australie se félicite des appuis vigoureux accordés en 2005 au principe selon lequel un État qui se retire du TNP ne devrait pas pouvoir tirer profit de matières, d'équipement ou de technologies nucléaires acquis lorsqu'il était partie au Traité. UN 4 - وترحب أستراليا بما أعرب عنه في عام 2005 من دعم ثابت للمبدأ القائل بأنه ينبغي ألا يكون بمقدور الدولة التي تنسحب من معاهدة عدم الانتشار أن تستفيد من المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها عندما كانت طرفا في المعاهدة.
    Il ne reste aujourd'hui pas grand chose de ce secteur informel pourtant vigoureux, qui permettait aux ménages les plus défavorisés de Gaza de joindre les deux bouts. UN وفي الماض+ي، وفّر هذا القطاع استراتيجية ثابتة للتكيّف مع الوضع مكّنت أفقر الأسر المعيشية من تأمين احتياجاتها المعيشية الأساسية. لكن إغلاق اقتصاد غزة حطم اقتصادها غير الرسمي الذي كان يمتاز بالمرونة سابقاً.
    Un pas important a été franchi en septembre dernier avec l'inclusion aux paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005 d'un engagement vigoureux des États Membres à l'égard de la < < responsabilité de protéger > > les populations du génocide, des crimes de guerre, de la purification ethnique et des crimes contre l'humanité. UN 42 - وقد شهد شهر أيلول/سبتمبر الماضي اتخاذ خطوات هامة بأن أدرج في الفقرتين 138 و 139 من نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التزام قوي من قبل الدول الأعضاء بما يقع على عاتقها من ' ' مسؤولية حماية`` شعوبها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    C'est pourquoi, dans ce contextelà, < < impact > > a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini. UN وبالتالي فإن كلمة " التأثير " ، في سياق الفقرة الفرعية (ب)، تتصل بأثر سلبي شديد أو قوي أو كبير، بينما لا يُحدد هنا الحد الأدنى لمثل هذا الأثر.
    L'Afrique du Sud a été convaincue par les arguments très vigoureux présentés à la Conférence d'examen par de nombreux États parties - de toutes convictions politiques - à savoir qu'il serait important que les États parties ne permettent pas qu'on en arrive à une situation où on ne pourrait plus travailler à renforcer la mise en oeuvre de la Convention sur les armes biologiques. UN لقد اقتنعت جنوب أفريقيا بالحجج القوية التي قدمها العديد من الدول الأطراف - من كل المجموعات السياسية - في المؤتمر الاستعراضي من أنه سيكون من المهم ألا تسمح الدول الأطراف بوضع لا ينجز فيه مزيد من العمل من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد