Par ailleurs, Phoenix et Aerovista assurent indépendamment le transport de passagers et de fret en Somalie. | UN | وتقدم شركتا فينكس وإيروفيستا أيضا خدمات مستقلة لنقل الركاب والبضائع إلى الصومال. |
La flotte aérienne a été réorganisée avec la mise en service d'un avion à décollage et atterrissage courts pour le transport de passagers et de fret. | UN | أعيد تشكيل أسطول الطائرات بإضافة طائرة ثابتة الجناحين قادرة على الإقلاع والهبوط على مدارج قصيرة لنقل الركاب والبضائع |
Pour répondre aux nouveaux besoins de transport de passagers et de fret liés à l'augmentation sensible des effectifs en tenue, il est proposé de créer quatre postes d'agent du Service mobile afin de renforcer cette unité. | UN | وبناء عليه، ولتلبية المتطلبات المتزايدة المترتبة على الحجم الإضافي من الركاب والبضائع المرتبطة بالزيادة الكبيرة للأفراد النظاميين، يُقترح إنشاء أربع وظائف من فئة الخدمة الميدانية لتعزيز هذه الوحدة. |
Transport aérien de passagers et de fret | UN | نقل المسافرين والبضائع جوا |
Ce nouveau marché prévoit également une liaison régulière par transbordeur entre les deux îles principales aux fins du transport de passagers et de fret. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفر العقد الجديد خدمة نقل منتظمة بالعبارات المبحرة بين الجزيرتين الرئيسيتين، حاملة المسافرين والشحنات على السواء. |
Les titulaires permettraient de faire face à l'augmentation des mouvements de passagers et de fret liée aux activités d'appui aux élections à Kinshasa et Entebbe, dans les bureaux locaux de Gemena, Kananga, Bukavu, Kamina et Bandundu, ainsi qu'à Johannesburg. | UN | وسيدعم شاغلو هذه الوظائف النشاط المتزايد لحركة الركاب والشحنات الناتج عن دعم الانتخابات في كينشاسا، وعنتيبي، والمكاتب الميدانية في جيمينا، وكانانغا، وبوكافو، وكامينا، وباندوندو وكذلك في جوهانسبرغ. |
La FINUL a utilisé ses moyens de transport terrestres, ses propres véhicules et ceux du secteur privé, pour réduire les déplacements de passagers et de fret par voie aérienne. | UN | استغلت القوة أصولها للنقل البري، وكذلك وسائل النقل التابعة لها والوسائل التجارية للحد من الاعتماد على حركة الركاب والبضائع بطريق الجو. |
Contrôle et suivi de tous les appareils de la flotte aérienne des Nations Unies en service dans les missions de maintien de la paix, qui sont affectés pour de courtes ou de longues périodes au transport de passagers et de fret et aux opérations intermissions Mouvements aériens ont été contrôlés et suivis. | UN | رصد وتتبع حركة جميع طائرات الأسطول الجوي للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام، لدى قيامها بعمليات استراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية فيما بين البعثات |
Depuis juillet 2008, une société privée assure des services de transport de passagers et de fret entre le territoire et le Samoa et effectue en moyenne trois vols par semaine. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، بدأت شركة خاصة تقدم خدمات لنقل الركاب والبضائع بين الإقليم وساموا بمعدل ثلاث رحلات في الأسبوع. |
Ses principales fonctions consisteront à planifier l'utilisation des aéronefs affectés aux transports stratégiques et à contrôler et suivre tous les appareils affectés pour de courtes ou de longues périodes au transport de passagers et de fret et aux opérations intermissions. | UN | وستشمل المهام الرئيسية للمركز التخطيط لعمليات الأسطول في مجال النقل الجوي الاستراتيجي ورصد وتعقب جميع الطائرات المشاركة في عمليات استراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية بين البعثات. |
:: Contrôle et suivi de tous les appareils de la flotte aérienne des Nations Unies en service dans les missions de maintien de la paix, qui sont affrétés pour de courtes ou de longues périodes au transport de passagers et de fret et aux opérations intermissions | UN | :: رصد وتعقب جميع طائرات الأسطول الجوي للأمم المتحدة في بعثات حفظ السلام، التي تقوم بعمليات إستراتيجية لنقل الركاب والبضائع في الأجلين الطويل والقصير، فضلا عن العمليات الجوية فيما بين البعثات؛ |
Ainsi, un appareil a été retiré et deux appareils AN-26 ont été reconfigurés de façon à rentabiliser le transport de passagers et de fret entre les bases d'opérations de la Mission. | UN | وفي إطار ذلك، تم سحب طائرة واحدة وأعيد تشكيل طائرتين من طراز AN-26 لزيادة نقل كل من الركاب والبضائع إلى أقصى حد من مواقع الأفرقة بالبعثة وإليها. |
Le Centre se chargera de la planification intégrée des mouvements de personnel et de fret entre les missions se déroulant en Afrique; il exploitera tous les moyens de transports disponibles, y compris, le cas échéant, des moyens de transport aérien stratégiques, de sorte à mieux tirer parti des appareils de transport de passagers et de fret. | UN | وسيضع مركز المراقبة المتكامل تخطيطا متكاملا لتحركات الأفراد والبضائع بين البعثات في أفريقيا، باستخدام جميع الوسائل المتاحة للنقل وكفالة استخدام طائرات الركاب والبضائع بالشكل الأفضل من حيث الكفاءة والفعالية، الأمر الذي قد يشمل استخدام طائرات استراتيجية للنقل الجوي. |
Par exemple, il est proposé de réorganiser la flotte aérienne afin de tenir compte de l'augmentation prévue en 2010/11 du transport de passagers et de fret par voie routière plutôt qu'aérienne dans l'est du pays. | UN | فمن المقترح، على سبيل المثال، إعادة تشكيل الأسطول الجوي لمراعاة الزيادة المقررة في الفترة 2010/2011 في عمليات نقل الركاب والبضائع في الشرق عن طريق البر لا عن طريق الجو. |
En vertu de sa politique d'usage optimal des moyens aériens, la Mission les a reconfigurés en fonction de l'évolution des circonstances. Elle fait un usage accru de ces moyens, entre autres en continuant de revoir les plans de vol afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret. | UN | اتبعت البعثة سياسة الاستخدام الأمثل لأعتدتها الجوية، وهي تعيد تشكيلها للاستجابة للظروف المتغيرة، التي من بينها الزيادة في استخدام الأعتدة الجوية، وذلك عن طريق جملة أمور، منها مواصلة استعراض جداول مواعيد الرحلات الجوية لاستيعاب مزيد من الركاب والبضائع. |
Un appareil a été retiré et deux appareils AN-26 ont été reconfigurés de façon à rentabiliser le transport de passagers et de fret entre les bases d'opérations. | UN | فقد سُحبت طائرة واحدة وأُعيد تشكيل اثنتين من طراز AN-26 لرفع القدرة على نقل المسافرين والبضائع من مواقع الأفرقة وإليها إلى أقصى حد ممكن |
259. De l'avis des Parties, la demande croissante de transport de passagers et de fret est le principal responsable de la croissance constante des émissions de gaz à effet de serre dans le secteur des transports, mais rares ont été celles qui ont fait état de choix systématiques dans ce domaine. | UN | 259- وعلى الرغم من الإقرار بأن تزايد الطلب على نقل المسافرين والبضائع هو المحرك الرئيسي للنمو المستمر في انبعاثات غازات الدفيئة في قطاع النقل، فقد أفاد عدد قليل جداً من الأطراف عن نهُج منهجية تتعلق بالسياسات في هذا الميدان. |
16. Les compagnies régionales affirment aussi que la suppression des liaisons à destination du Moyen—Orient par des compagnies étrangères de transport de passagers et de fret a désorganisé des contrats relatifs à des services connexes qu'elles assuraient jusqu'alors aux compagnies faisant escale dans des aéroports de la région. | UN | 16- وتزعم شركات الخطوط الجوية الإقليمية أيضاً أن قيام شركات أجنبية من شركات الخطوط الجوية بإلغاء عملياتها لنقل المسافرين والبضائع إلى الشرق الأوسط أدى إلى انقطاع في تنفيذ عقود لتقديم خدمات تتصل بالنقل كانت تقدمها حتى حينه إلى الخطوط الجوية الأخرى التي تتوقف طائراتها في مطارات المنطقة. |
Alors que 6 939 véhicules ont déjà été approuvés et 993 sont déjà en service en Iraq, le déblocage de demandes concernant 400 autobus, 1 145 camions et d'autres véhicules auxiliaires améliorerait encore la capacité de ce sous-secteur en matière de transport de passagers et de fret. | UN | ومع أنه جرت الموافقة بالفعل على 939 6 مركبة، وأن 993 منها تستخدم فعلا داخل العراق، فإن وقف تعليق مزيد من الطلبات الخاصة بشراء 400 حافلة، و 145 1 شاحنة، وغيرها من مركبات دعم الأسطول، سيزيد تعزيز قدرة هذا القطاع الفرعي على نقل كل من المسافرين والشحنات. |
Des appareils polyvalents sont particulièrement utiles lorsque le volume estimatif des services requis (par exemple : transport de passagers et de fret) est faible et permet d'utiliser les appareils à d'autres tâches et, partant, d'avoir une flotte plus petite. | UN | وتكتسي الطائرات ذات الإمكانيات المتنوعة قيمة خاصة حيث يكون مقدار الخدمات اللازمة ضئيلا (مثلا نقل الركاب والشحنات) ويسمح باستخدام هذه الطائرات لمهام أخرى، وهو ما يقتضي أسطولا أصغر. |
Par rapport aux règles de sécurité généralement appliquées dans l'aviation civile, les services de transport aérien de passagers et de fret présentent des insuffisances auxquelles il faut remédier. | UN | 22- وقال إن خدمات النقل الجوي للركاب والبضائع تنطوي على قصور في المحافظة على السلامة تناقض سجل الطيران المدني بوجه عام؛ وينبغي إصلاح أوجه القصور هذه. |