ويكيبيديا

    "passaient" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يقضون
        
    • المارة
        
    • قضوا
        
    • كانت تمر
        
    • يمضون
        
    • ينظر إليها بشكل متزايد
        
    • يعبرون
        
    • مرورهم
        
    • يقضيان
        
    • صَرفوا
        
    • مروا
        
    A l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. UN وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم.
    Ils passaient aussi la journée à dormir chacun leur tour, car il leur était difficile de tous dormir la nuit. UN كما أنهم يقضون اليوم في النوم بالتناوب لأن من الصعب عليهم أن يناموا كلهم في الليل.
    A la suite de cette agression, les résidents du quartier en colère ont roué de coups un passant arabe et lancé des pierres sur les voitures arabes qui passaient. UN وعلى إثر الهجوم قام سكان غاضبون من تلك المنطقة بضرب عربي مار ورشقوا المركبات العربية المارة.
    Ils y passaient plus de temps qu'à la maison. Open Subtitles أعتقد أنهم قضوا هنا أوقاتاً أكثر مما قضوه في البيت
    À titre d'exemple, l'Afrique du Sud - autre destination majeure du tourisme africain - a vu les vols internationaux se multiplier, les compagnies étrangères réorientant vers cette destination des lignes qui passaient auparavant par les États-Unis. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، وهي وجهة رئيسية للسياحة الأفريقية، شهدت زيادة في عدد الرحلات الجوية الدولية مع قيام الخطوط الجوية الأجنبية بإعادة توجيه الخطوط التي كانت تمر في الولايات المتحدة.
    À Belgrade, parents et enfants passaient en moyenne 10 heures par jour dans des abris souterrains. UN ففي بلغراد كان اﻵبـــاء واﻷطفال يقضون ما معدله ١٠ ساعات يوميا في الملاجئ تحت اﻷرض.
    Les détenus passaient de nombreuses heures dans leur cellule individuelle. UN وهم، علاوةً على ذلك، يقضون وقتاً طويلاً يومياً في زنزاناتهم الفردية.
    Ils passaient beaucoup de temps ensemble avant le jour de l'élection. Open Subtitles كان يقضون وقتا كثيرا معا قبل يوم الانتخاب
    Ils passaient du temps ensemble dans ces bains, à parler de leur vie, de la politique, et des coucheries des uns et des autres. Open Subtitles كانو يقضون الكثير من الوفت فى الحمام يتحدثون عن حياتهم والسياسه ومن نام مع من.
    C'est là... ils y passaient presque tout leurtemps. Open Subtitles هنا هذا هو المكان , حيث كانوا هم يقضون أغلب وقتهم به
    Le représentant a répondu que d'après les études menées sur le sujet, les jeunes pères passaient plus de temps avec leurs enfants de nos jours qu'il y a 20 ans. UN فذكرت الممثلة أن الدراسات الاستقصائية تشير الى أن اﻵباء الشباب يقضون من الوقت مع أطفالهم اليوم أكثر مما كان يقضيه آباء مثلهم منذ ٢٠ عاما.
    Plus tard dans la journée, les Serbes ont organisé une manifestation de protestation, au cours de laquelle les routes ont été bloquées et des pierres lancées sur les véhicules qui passaient. UN وعلى أثر ذلك قام الصرب بتنظيم مظاهرة احتجاج تم خلالها سد الطرقات ورمي الحجارة على المركبات المارة.
    Dans un autre incident, des Tutsis locaux ont établi un barrage routier et tué les Hutus qui passaient. UN وفي إحدى الحوادث، أقام أفراد التوتسي المحليون حاجزا على الطريق وقتلوا المارة من أفراد الهوتو.
    Tu sais, ils passaient beaucoup de temps ensemble. Open Subtitles أتعلمين , لقد قضوا الكثير من الوقت مع بعضهما
    Noah a dit qu'ils passaient la majeure partie de leur temps ensemble, il lui a appris beaucoup. Open Subtitles يقول نوح انهم قضوا معظم الوقت يدربونه
    Les deux requérants demandent à être indemnisés de la perte de recettes résultant de la diminution du nombre de navires et du volume de marchandises qui passaient par leurs ports. UN ويلتمس صاحبا المطالبتين تعويضاً عن خسائر الإيرادات الناتجة عن انخفاض عدد السفن وحجم الحمولات المشحونة التي كانت تمر في موانئهما.
    Des mecs y passaient leur temps, à essayer d'avoir accès aux ordinateurs des firmes locales. Open Subtitles حيث كان هناك أشخاص يمضون أوقات فراغهم اختراق كمبيوترات مملوكة لشركات محلية
    Les participants ont constaté que les cadres et les pactes établis pour les pays se relevant d'un conflit passaient pour être d'importants instruments pouvant appuyer les initiatives de consolidation de la paix. UN 2 - وذكر المشتركون أن الاتفاقات والأطر المتعلقة ببلدان ما بعد الصراع ينظر إليها بشكل متزايد بوصفها أدوات يحتمل أن تظهر أهميتها بالنسبة لدعم مبادرات بناء السلام.
    Il y avait aussi le cas des victimes de la guerre ou des réfugiés qui passaient les frontières dans l'urgence et généralement sans papiers et qui pouvaient tout au plus dire d'où ils venaient. UN وأشير أيضا إلى حالة ضحايا الحرب واللاجئين الذين يعبرون الحدود باندفاع وبدون وثائق سفر عموما ولا يملكون سوى توفير إثبات شفوي لدولتهم الأصلية.
    Dans d'autres cas, des Palestiniens ont été attaqués alors qu'ils cultivaient leurs terres ou lorsqu'ils passaient à proximité d'une colonie sur le chemin de l'école ou du travail. UN وتعرض الفلسطينيون في مواقع أخرى للهجوم أثناء زراعة أراضيهم أو أثناء مرورهم في طريقهم إلى المدرسة أو العمل.
    Oui. Ils passaient quelques nuits par semaine ensemble Vous a t'il parlé à propos de sa mort ? Open Subtitles نعم, كانا يقضيان بعض الليالي في السبوع مع بعضهم
    Ils passaient assez de temps ensemble pour que tout le monde pense que... Allez, Justin. Open Subtitles تَعْرفُ، هم صَرفوا الوقت الكافي سوية لإعْطاء كُلّ شخصِ الإنطباع بإِنَّهُمْ كَانوا —
    Ils ont été gravés par les caravaniers précolombiens qui passaient par ici. Open Subtitles تم نقشهما من قبل الرعاة الكولومبيين في الماضي الذين مروا في هذا المكان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد