ويكيبيديا

    "passe sous silence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يتجاهل
        
    • لم يشر
        
    • لم يتطرق
        
    • ويغض الطرف
        
    • يسكت
        
    • فلم يُذكر
        
    Cela ne signifie pas cependant qu'il passe sous silence les questions d'accès aux services et de disponibilité des services dans les zones rurales. UN بيد أن هذا لا يعني أنه يتجاهل القضايا المتعلقة بسبل الحصول على الخدمات وتوافرها في المناطق الريفية. الفصل الحادي عشر
    Le résumé passe sous silence le fait que les délégations aient rappelé de nombreuses fois trois résolutions adoptées par consensus par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. UN وهو يتجاهل إشارات عديدة من وفود إلى ثلاثـة قرارات اعتمدها بتوافق الآراء مجلس محافظـي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce qu'Israël ne peut appuyer c'est la résolution de l'Assemblée générale cette année, qui passe sous silence les changements politiques importants survenus dans la région. UN وما لا يمكن لإسرائيل أن تؤيده هو قرار الجمعية العامة هذا العام، الذي يتجاهل بعض التغيرات السياسية الكبرى في المنطقة.
    Par exemple, le rapport passe sous silence le meurtre de quatre soldats d'origine timoraise, le 16 mai 1999, dans le district de Lolote à Bobonaro, où ils ont été victimes d'une embuscade d'éléments opposés à l'intégration. UN فعلى سبيل المثال، لم يشر التقرير إلى قتل أربعة جنود من أصلي تيمور الشرقية في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٩ في مقاطعة لولوتي في بوبونارو وذلك في كمين نصبته العناصر المناهضة للاندماج.
    La Constitution passe sous silence l'interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains ou dégradants, ainsi que la présomption d'innocence. UN ويُلاحَظ أن الدستور لم يتطرق إلى حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، ولا إلى افتراض البراءة إلى أن تثبت الإدانة.
    En effet, il ne traite que d'un aspect du droit à la vie et passe sous silence la question de l'avortement, par exemple. UN وبالفعل فهو لا يتناول إلا جانبا من جوانب الحق في الحياة ويغض الطرف عن مسألة الإجهاض مثلا.
    Premièrement, lorsqu'on dit que la possibilité de participer aux négociations devrait être donnée à tous les fournisseurs ou entrepreneurs ayant soumis des propositions, on passe sous silence les propositions qui n'ont pas été sollicitées, mais présentées par des fournisseurs ayant entendu parler du marché et souhaitant y participer. UN أولاهما، أنه عندما يقال بوجوب منح إمكانية المشاركة في المفاوضات لجميع الموردين والمقاولين الذين قدموا عروضا، يسكت عن العروض التي لم تطلب، ولكن الموردين قدموها بعد أن سمعوا بالمناقصة وأبدوا رغبتهم في المشاركة فيها.
    La décision de la Cour fédérale du 7 avril 2008 passe sous silence la disparition du fils de l'auteur. UN فلم يُذكر اختفاء ابن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الاتحادية الصادر في 7 نيسان/أبريل 2008.
    Elle passe sous silence le fait que la République argentine a succédé à l'Espagne dans la souveraineté sur ces îles. UN وهذا البيان غير صحيح وهو يتجاهل الحقيقة بأن جمهورية الأرجنتين قد خلفت أسبانيا في امتلاك الجزر.
    Bien que le projet de résolution, tel qu'il se présente, traite de la question de la souveraineté territoriale, il passe sous silence celle de l'autodétermination pour la sixième génération d'insulaires, dont les vues n'ont peut-être pas été prises en compte. UN بينما يتناول القرار كما هو عليه مسألة السيادة الاقليمية، يتجاهل مسألة تقرير المصير للجيل السادس لسكان الجزر، الذين قد لا تكون آراؤهم ووجهات نظرهم قد أخذت بعين الاعتبار.
    Aussi, M. Arkwright déplore-t-il que le projet de résolution présenté à la Commission sur la question des intérêts économiques étrangers passe sous silence les avantages que ces intérêts sont susceptibles d'apporter aux territoires non autonomes. UN ولذلك أعرب عن خيبة أمله لفحوى مشروع القرار الذي قدمته اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية الــذي يتجاهل الفوائد التي يمكن لﻷقاليم التابعة أن تجنيها من تلك المصالح.
    De même, le texte passe sous silence les efforts de certains pays — ne s'estimant nullement liés à un traité partiel interdisant les essais nucléaires — d'affiner et de moderniser leurs armes nucléaires et de les entretenir en bon état dans le prochain millénaire. UN وبصيغة مشابهة. يتجاهل مشروع القرار جهود بلدان معينة، غير مقيــــدة بمعاهدة جزئية تحظر التجارب النووية، لتحسين وتحديث أسلحتها النووية والاحتفاظ بها بعد بدء اﻷلفية القادمة بزمن بعيد.
    En même temps, le projet de résolution passe sous silence la cause même des problèmes qui se posent dans la province du Kosovo-Metohija, à savoir le séparatisme sans limites de certaines composantes de la minorité albanaise. UN وفي الوقت ذاته، يتجاهل مشروع القرار السبب الجذري للمشاكل في كوسوفو وميتوهيا، وهو التفرقة المفرطة بين فئات اﻷقلية اﻷلبانية.
    En fait, le rapport passe sous silence le seul facteur qui porte véritablement préjudice aux négociations sur le statut permanent : le fait que la partie palestinienne n'est pas venue à la table des négociations. UN وفي واقع اﻷمر، فإن التقرير يتجاهل العامل الوحيد الذي يصادر بحق على مفاوضات الوضع النهائي وهو عدم مجيء الجانب الفلسطيني إلى مائدة المفاوضات.
    Non seulement cette proposition soulève des problèmes juridiques sérieux mais encore elle passe sous silence la portée et le caractère distinct et singulier de chacune des différentes conventions. UN فالاقتراح لا يحمل في طياته تحديات قانونية خطيرة فحسب، بل إنه يتجاهل المجال المحدد والفريد للاتفاقيات المختلفة وطبيعة هذه الاتفاقيات.
    Cinquièmement, s'agissant de la question de la vérification, le projet de résolution passe sous silence le rôle joué par les mécanismes et les procédures stipulées dans ces accords internationaux. UN خامسا، في معالجة مسألة التحقق، يتجاهل مشروع القرار دور الآليات والإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية التي سبق ذكرها.
    66. Le projet de résolution est déséquilibré en ce qu'il passe sous silence les progrès de l'Iraq sur le plan de la démocratie (attestés par la tenue d'élections à divers niveaux) et en matière de droits de l'homme. UN ٦٦ - وأضاف أن مشروع القرار غير متوازن، بمعنى أنه يتجاهل ما أحرزه العراق من تقدم في مجال الديمقراطية، بما في ذلك إجراء انتخابات على مستويات مختلفة، وما أحرزه من تقدم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le rapport passe sous silence le fait qu'à des fins manifestement politiques, des groupes terroristes ont empêché des équipes humanitaires d'accéder aux points de distribution de l'aide et tiré sur les civils et les équipes de secours; UN وما لم يشر له التقرير لأسباب سياسية أصبحت مكشوفة هو قيام الجماعات الإرهابية بمنع وصول الأفرقة الإنسانية إلى مواقع توزيع المساعدات الإنسانية، وإطلاق هذه الجماعات الإرهابية النار على المواطنين وعلى الفرق الإغاثية.
    :: Le rapport passe sous silence le fait que les représentants de la communauté internationale ne coopèrent pas avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en vue de réunir des preuves et de juger les auteurs de crimes contre les Serbes et les membres d'autres communautés faisant l'objet de discrimination ethnique. UN :: لم يشر التقرير إلى أن الممثلين الدوليين لم يتعاونوا مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في جمع الأدلة ومعاقبة من ارتكبوا جرائم في حق الصرب وأفراد الطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز العرقي.
    Le rapport passe sous silence, par exemple, ce que pourrait donner l'exploitation des possibilités offertes par la modernisation des systèmes d'information et de communications, dans laquelle l'Organisation a beaucoup investi. UN فالتقرير لم يتطرق مثلا إلى إمكان الاستفادة من القدرات الملازمة للنظم المحسَّنة للاتصالات وتكنولوجيا المعلومات التي تحققت بعد استثمار كبير من جانب المنظومة.
    Les organismes du système estiment néanmoins que le rapport passe sous silence certains des facteurs de réussite les plus importants, notamment la possibilité d'utiliser effectivement la technologie. UN ومع ذلك، فهي ترى أن التقرير لم يتطرق إلى بعض أهم عناصر التمكين الحاسمة، ولا سيما قدرة الأفراد على الاستخدام الفعلي للتكنولوجيا.
    Que le Rapporteur spécial s'inquiète des mesures prises à l'encontre d'une des parties et passe sous silence le caractère illégal de leurs actes, qui portaient atteinte aux droits de la majorité, ne fait que trahir ses sympathies. UN وإن كون المقرر الخاص يبدي انزعاجه إزاء الاجراءات القانونية التي اتخذت ضد البعض ويغض الطرف عن عدم شرعية أفعال هذا البعض التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻷغلبية إنما يكشف مع من يتعاطف هو.
    85. Est puni de cinq (5) ans à dix (10) ans de réclusion à temps et d'une amende de 100 000 DA à 500 000 DA, tout fonctionnaire qui accepte ou passe sous silence les actes visés à l'article 263 bis de la présente loi. UN 85- ويُعاقب بالسجن المؤقت من خمس سنوات إلى عشر سنوات وبغرامة من 000 100 دينار جزائري إلى 000 500 دينار جزائري كل موظف يوافق على الأفعال المذكورة في المادة 263 مكرراً من هذا القانون أو يسكت عنها.
    La décision de la Cour fédérale du 7 avril 2008 passe sous silence la disparition du fils de l'auteur. UN فلم يُذكر اختفاء ابن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الاتحادية الصادر في 7 نيسان/أبريل 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد