ويكيبيديا

    "passer par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرور عبر
        
    • تمر عبر
        
    • تعبر من
        
    • تمر من
        
    • الذهاب من
        
    • يمر عبر
        
    • بالدخول من
        
    • العمل من خلال
        
    • بالمرور عبر
        
    • المرور من
        
    • يتعلق بشطب
        
    • حاجة إلى أي مذكرة
        
    • الدخول من
        
    • من خلالي
        
    • تذهب من
        
    L'équipe dirigeante a par ailleurs décidé officiellement qu'aucune demande de recrutement de consultants ou de vacataires ne serait adressée directement à la Section des ressources humaines sans passer par ce dispositif. UN وقرر أيضا فريق الإدارة العليا رسميا ألا يتم تقديم أي طلب لاستخدام خبراء استشاريين أو متعاقدين فرادى مباشرة إلى قسم خدمات الموارد البشرية دون المرور عبر هذه الآلية.
    :: Évitez de passer par des endroits sombres, déserts ou peu engageants. UN :: تجنب المرور عبر أماكن مظلمة أو غير مأهولة أو التي تحفها مخاطر.
    Les autorités ont expliqué que si certains transferts continuent de passer par la Tunisie, une quantité de plus en plus importante de matériel demeure en Tunisie en vue d’être utilisée par des acteurs locaux. UN وأوضحت السلطات أن بعض عمليات نقل الأسلحة ما زالت تمر عبر تونس، إلا أن كمية متزايدة من الأعتدة تبقى بالفعل في تونس بحيث تستعملها جهات فاعلة محلية.
    Il ne va pas passer par dessus le filet juste parce que tu le veux et tu espères que quelqu'un va remarquer que tu le veux. Open Subtitles لن تعبر من فوق الشبكه ليس لأنك تريدين ذلك و أنت ترجين بأن أحداً سيلاحظ بأنك تريدين ذلك
    Je doute que ton ego puise passer par cette ouverture. Open Subtitles رغم ذلك أشك أن غرورك سيسوغ لك أن تمر من هذه الفتحة.
    Il oblige les bioprospecteurs à passer par toute une série de procédures d'autorisation du Gouvernement, à différents niveaux. UN وهو يشترط على المنقب في المجال البيولوجي المرور عبر مراحل متعددة من مراحل التقدير والترخيص من الحكومة الوطنية.
    Tous les passagers doivent passer par des détecteurs de métaux avant d'embarquer. UN ويتعين على جميع المسافرين المرور عبر أجهزة الكشف عن المعادن قبل الركوب.
    Tous les résidents de la zone, soit plusieurs milliers de personnes, seront obligés de passer par un grand terminal situé à Qalandiya. UN وسيجبر جميع المقيمين في المنطقة، والذين يبلغ عددهم عدة مئات من الآلاف، على المرور عبر محطة واحدة كبيرة في قلنديا.
    Elle n'aura pas besoin de passer par un processus complexe et inconnu en trois phases. UN وليس بحاجة إلى المرور عبر عملية معقدة لم تطرق من قبل مؤلفة من ثلاث مراحل.
    Son gouvernement était opposé à ce que les délégations soient tenues de passer par des détecteurs de métaux. UN وأعرب عن اعتراض حكومته على أن يطلب من الوفود المرور عبر أجهزة لكشف اﻷشياء المعدنية.
    C'est assez moche que je te vois passer par ma fenêtre 80 fois par jours pendant que tu fais ton stupide tour. Open Subtitles سيء بمايكفي أنني أشاهدك تمر عبر نافذتي ثمانين مرة في اليوم أثناء قيامك بفحوصاتك اللعينة.
    T'as pas dit que ça pouvait pas passer par mon colon. Open Subtitles لم تقولِ أن ليس بإمكانها أن تمر عبر قولوني أولاً
    Sinon, vous devrez passer par plusieurs détours légaux, ce qui prendra du temps, pendant lequel la victime reste ici. Open Subtitles بخلاف ذلك، عليك أن تمر عبر عدة مسارات قانونية ما سوف يستهلك بعض الوقت الوقت التي تبقى به الجثة بالبلدة
    La première chose que vous devez savoir est que vous n'allez jamais passer par cette porte d'entrée. Open Subtitles أول شيء يجب ان تعلمه انك لا تعبر من الباب الأمامى
    Vous ne faites que passer par Tree Hill, c'est ça ? Open Subtitles جيد انت فقط تمر من خلال ترى هيل ؟
    Pour aller de l'Afrique de l'Est vers l'Afrique de l'Ouest, il faut souvent passer par l'Europe. UN فمن أجل الذهاب من شرقي أفريقيا إلى غربها يتعين على المرء الذهاب عبر أوروبا.
    Il est clair que cette voie doit passer par les Nations Unies. UN وذلك الطريق ينبغي بداهة أن يمر عبر اﻷمم المتحدة.
    La fermeture des rues faisait parfois que seuls les cortèges escortés par la police pouvaient entrer par la grille principale, les autres devant passer par le garage. UN ومضى قائلا إن إغلاق الشوارع يستتبع، في بعض اﻷحيان، عدم السماح بالدخول من البوابة اﻷمامية إلا لمواكب السيارات التي ترافقها الشرطة؛ أما السيارات اﻷخرى فيجب أن تدخل من المرأب.
    Les pays peuvent également choisir de passer par des entités multilatérales de mise en œuvre. UN ويتيح الصندوق للبلدان أيضاً خيار العمل من خلال كيانات التنفيذ المتعددة الأطراف.
    Il est retourné dire à l'officier qu'il ne pouvait pas entrer. Celui-ci lui a répondu de passer par le toit-terrasse. UN فعاد إلى الضابط وقاله له إنه لم يستطع الدخول، فأمره الضابط بالمرور عبر سطح المنزل.
    Cet endroit est inspirant. Évitez de passer par là. Open Subtitles رباه، إنها منطقة غنية أنصحكم بعدم المرور من هنا
    Une provision a été créée en 2001 pour passer par profits et pertes un montant de 1 149 291 dollars correspondant à des sommes dues de longue date par des partenaires opérationnels pour la période 1994-2000. UN من هذا المبلغ خصص اعتماد بمبلغ 291 149 1 دولارا عام 2001 وكان يتعلق بشطب حسابات طويلة العهد مستحقة الدفع إلى الشركاء المنفذين في الفترة من 1994 إلى 2000.
    Étant donné que le HCR a le statut d'une unité du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, les dispositions pertinentes de l'Assemblée générale s'appliquent sans passer par ses organes subsidiaires. UN 129 - ولما كانت المفوضية لها مركز وحدة تابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، فالأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة تنطبق دون حاجة إلى أي مذكرة تقدم إلى هيئة إدارتها.
    Comme tu l'a dis, on ne peut pas passer par la porte de devant. Open Subtitles كما قلت، لا يمكننا الدخول من الباب الأمامي.
    Et pour en faire partie, les nanas doivent passer par moi. Open Subtitles كل فتاة تريد المشاركة به في الواقع يجب أن يمروا من خلالي
    et je veux passer par les périodiques, sans se précipiter. Open Subtitles وأريد أن تذهب من خلال الدوريات دون التسرع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد