- Exercice de la puissance paternelle concernant les enfants mineurs; | UN | □ تنظيم السلطة الأبوية فيما يتعلق بالأطفال القصر؛ |
Les époux sont supposés obéir au principe de responsabilité partagée; le concept d'autorité parentale s'est substitué à celui d'autorité paternelle. | UN | ويتوقع من الأزواج أن يلتزموا بمبدأ المسؤولية المشتركة؛ وقد حل مفهوم سلطة الوالدين محل السلطة الأبوية. |
:: Ces personnes ont grandi dans des familles dysfonctionnelles, indépendamment de leur statut socioéconomique, dans lesquelles la figure paternelle brillait par son absence. | UN | :: نشأن وترعرعن في كنف أسر مختلّة، بغض النظر عن وضعهن الاجتماعي والاقتصادي، مع غياب ملحوظ لشخص الأب. |
Vous êtes comme une figure paternelle pour moi, le seul que j'ai jamais vraiment eu. | Open Subtitles | لقد كنت مثل شخصية الأب بالنسبة لي والشخص الوحيد الذي بقي لدي |
Dans un système patrilinéaire, il peut arriver qu'une femme n'hérite pas, puisque l'héritage se fait par la ligne paternelle. | UN | وفي إطار نظام الانتساب إلى الأب، قد لا تتمكن المرأة من وراثة أرض ما، حيث أن الإرث يرجع إلى تسلسل النسب الأبوي. |
Toute référence à l'autorité paternelle doit être maintenant faite à l'autorité parentale. | UN | وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية. |
En outre, le Comité se félicite des modifications du Code par le remplacement de la notion de puissance paternelle par celle d'autorité parentale. | UN | وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية. |
Toutes les références à l'autorité paternelle visent désormais l'autorité parentale, qui doit être exercé d'un commun accord. | UN | وتوجه كل الإشارات التي كانت معنية قبلا بالسلطة الأبوية إلى السلطة الوالدية. |
Des femmes adultes de la communauté, caractérisent l'irresponsabilité paternelle comme étant une violence fréquente et grave. | UN | وتصف نساء بالغات في المجتمع عدم المسؤولية الأبوية بالعنف المتكرر والخطير. |
En outre, le Comité se félicite des modifications du Code par le remplacement de la notion de puissance paternelle par celle d'autorité parentale. | UN | وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية. |
La figure paternelle que mon père était trop bizarre et distant pour être. | Open Subtitles | الشخصية الأبوية أَبّي الخاص كَانَ غريبا وبعيدا جداً لِكي يَكُون كذلك |
Loi sur les passeports et autorisation paternelle pour les enfants voyageant avec leur mère | UN | قانون جوازات السفر والسفر بالطفل برفقة والدته دون إذن الأب |
L'instrument juridique ne mentionne le père que comme détenteur de l'autorité paternelle. | UN | فهذا الصك القانوني يشير إلى الأب فقط بوصفه مالك السلطة الوالدية. |
Les enfants légitimes héritent d'une plus grande part de la succession paternelle que les enfants reconnus. | UN | فالأطفال الشرعيون يرثون من تركة الأب نصيباً أكبر مما يرثه الأطفال المُعترف بهم. |
Il encourage la coresponsabilité paternelle et maternelle et veille au respect des droits et des devoirs réciproques entre parents et enfants. | UN | وتشجع الدولة على المساواة في مسؤوليات الأب والأم وتحرص على الوفاء بالواجبات والحقوق المتبادلة للوالدين والأبناء. |
En cas de reconnaissance simultanée, le père exerce la puissance paternelle comme dans la famille légitime. | UN | وفي حالة الاعتراف بالطفل من قبل الوالدين، فإن الوالد يمارس ولاية الأب مثلما هو متبع في الأسرة الشرعية. |
Hé, fiston. Est-ce que tu as besoin d'un peu d'attention paternelle ? Non. | Open Subtitles | اسمع يا بني ، أتساءل إن كنت بحاجة لمزيد من الاهتمام الأبوي |
Gardons également l'œil sur ceux d'entre nous qui manifestent une fibre paternelle ou maternelle envers ceux qu'ils servent dans la sphère nationale et internationale. | UN | ولنتحر أيضا أولئك منا ممن يبدون عاطفة أبوية تجاه من يخدمونهم في المجالات الوطنية والدولية. |
En revanche, dans les régions où la succession se fait suivant la lignée paternelle, les femmes sont reléguées à l'arrièreplan. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن المرأة تشغل مكانة خلفية حيث توجد خلافة ترجع إلى الانتساب للأب. |
691. Les femmes bénéficient des mêmes allocations que les hommes lorsqu'elles élèvent seules leurs enfants si elles détiennent la puissance paternelle. | UN | 691- تحظى المرأة بنفس الاستحقاقات التي ينالها الرجل إذا كانت مسؤولة وحدها عن تربية الأطفال وتتمتع بالسلطة الوالدية. |
Espérons que l'influence paternelle innée s'arrête là. | Open Subtitles | آمل أن يتوقّف تأثير المورثات الأبويّة عند هذا الحدّ. |
La requérante craint que son père et sa famille paternelle ne la fassent exciser si elle rentre en Ouganda. | UN | وتخشى صاحبة البلاغ قيام والدها وعائلته بختانها إذا عادت إلى أوغندا. |
Je pense qu'elle était victime de négligence du fait de l'absence d'une figure paternelle parce qu'il voyage tout le temps. | Open Subtitles | أعتقد أنّها كانت ضحية إهمال .. وذلك بسبب فقدانها.. لحنان الأبوة .. |
Tous les enfants, qu'ils soient issus d'un lien de mariage ou non, ont les mêmes droits; cependant le droit à la succession d'un enfant naturel est conditionné par sa reconnaissance paternelle préalable. | UN | وللأولاد، سواء كانوا نتيجة رابط زواجي أو غيره نفس الحقوق؛ إلا أن حق الولد الطبيعي بالإرث يبقى مشروطا باعتراف أبوي مسبق. |
Il vous faut une figure paternelle. Et c'est ce que j'essaie d'être. | Open Subtitles | انتم ايّها الفتيان تحتاجون الى شخصية ابوية وانا احاول ان اكون هذه الشخصية الأبوية |
Penses-tu que Dieu est une figure paternelle irresponsable ? | Open Subtitles | إذاً أنتِ تعتقدين أنه كأب لا يريد تحمل المسئولية؟ |
L'Aliki hérite son titre de la lignée paternelle alors que le Pule Fenua est élu par le peuple. | UN | ويرث أليكي اللقب من نسب أبيه في حين يُنتخب بولي فينوا من قبل الشعب. |
La loi No 118 de 1952, qui énonce les conditions de la levée de la puissance paternelle sur la personne, définit la personne exerçant la puissance paternelle (wali) comme étant le père, le grand-père, la mère, le tuteur (wasi) ou toute personne à laquelle l'enfant a été confié par décision ou jugement de l'instance compétente. | UN | ونظمت أحكام القانون رقم 118 لسنة 1952 حالات سلب الولاية على النفس وحدد الأولياء بكونهم الأب والجد والأم والوصي وكل شخص ضم إليه الصغير بقرار أو حكم من جهة الاختصاص. |