ويكيبيديا

    "patrimoine commun de l'humanité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التراث المشترك للبشرية
        
    • التراث المشترك للإنسانية
        
    • الإرث المشترك للبشرية
        
    • تراث البشرية المشترك
        
    • تراثا مشتركا للبشرية
        
    • إرثا مشتركا للبشرية
        
    • تراث الإنسانية المشترك
        
    • التراث الإنساني المشترك
        
    • تراثا مشتركا للإنسانية
        
    • التراث اﻹنساني
        
    • الإرث المشترك للإنسانية
        
    • الميراث المشترك لﻹنسانية
        
    • إرثاً مشتركاً للإنسانية
        
    • الإرث العام للبشرية
        
    • تراثاً مشتركاً للبشرية
        
    Le principe du patrimoine commun de l'humanité a été tout d'abord avancé par Malte, un territoire stratégiquement important entouré par la mer. UN إن مبدأ التراث المشترك للبشرية طرحته أول مرة مالطة التي تمتاز بموقع استراتيجي هام تحيطه البحار.
    La notion de patrimoine commun de l'humanité est le principe essentiel et fondamental qui est à l'origine des délibérations menées dans ce domaine particulièrement important de l'activité humaine. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    Les avis divergent sur la question de savoir jusqu'où s'étend concrètement le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    Le sport est l'un des moyens appartenant au patrimoine commun de l'humanité qui contribuent à la perfection morale et à la formation humaine. UN إن الرياضة إحدى موارد الإرث المشترك للبشرية وهي عوامل تحقيق الكمال الأخلاقي والتكوين الإنساني.
    Pour le Conseil européen du droit de l'environnement, l'eau est avant tout un bien social, c'est-à-dire un bien qui fait partie du patrimoine commun de l'humanité. à ce titre, l'eau doit faire l'objet d'une réglementation et d'un contrôle par les pouvoirs publics. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    Nous sommes de l'avis que l'espace extra-atmosphérique est le patrimoine commun de l'humanité. UN ونحن نشاطر الرأي القائل بأن الفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    Mon pays attache une importance particulière à l'application, le plus tôt possible, du principe de patrimoine commun de l'humanité. UN ويولي وفدي أهمية خاصة لتنفيذ وتطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية في وقت مبكر.
    Le point de vue a également été exprimé selon lequel il existait un rapport entre le patrimoine commun de l'humanité et la conservation de la préservation de l'environnement marin. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن ثمة ارتباطا بين التراث المشترك للبشرية وحفظ البيئة البحرية وصونها.
    Dans ce contexte, la notion de patrimoine commun de l'humanité n'impliquait pas simplement le partage des avantages, mais englobait également la conservation et la préservation. UN وفي هذا الصدد، لا يتوخى من التراث المشترك للبشرية فقط تقاسم منافعه، بل يتوخى منه أيضا، وبنفس القدر، حفظه وصونه.
    L'espace est le patrimoine commun de l'humanité. UN والفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    On ne peut pas les normaliser et leur diversité fait une contribution au patrimoine commun de l'humanité. UN وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية.
    À cet égard, on a fait observer que l'Autorité internationale des fonds marins devrait assumer la responsabilité globale de la gestion du patrimoine commun de l'humanité et de la coordination de toutes les activités relatives aux fonds marins dans la zone internationale des fonds marins. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية.
    L'idée d'un patrimoine commun de l'humanité dans la Convention sur le droit de la mer de 1982 donne un effet juridique contraignant aux valeurs de justice sociale à l'échelle de la planète. UN ويترتب على فكرة التراث المشترك للإنسانية الواردة في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أثر قانوني ملزم لقيم العدالة الاجتماعية على المستوى العالمي.
    Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, qui constituent le patrimoine commun de l'humanité, soustendent la communauté internationale moderne. UN إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث.
    La religion porte en elle un ensemble de principes spirituels qui, ensemble, constituent le patrimoine commun de l'humanité. UN والدين أساسه مجموعة من المبادئ الروحية التي تشكل، مجتمعة، الإرث المشترك للبشرية.
    L'espace extraatmosphérique est un patrimoine commun de l'humanité qu'il convient de préserver aux seules fins pacifiques. UN ويمثل الفضاء الخارجي جزءاً من تراث البشرية المشترك الذي ينبغي الحفاظ عليه لأغراض سلمية بحتة.
    L'Autorité internationale des fonds marins porte-drapeau du concept des océans comme patrimoine commun de l'humanité, et UN :: السلطة الدولية لقاع البحار باعتبارها حاملة لمشعل مفهوم المحيطات بصفتها تراثا مشتركا للبشرية جمعاء،
    L'eau, patrimoine commun de l'humanité, est indispensable à la préservation de la vie sur terre et essentielle pour assurer un développement durable. UN فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة.
    Nous considérons que l'espace fait partie intégrante du patrimoine commun de l'humanité. UN ونعتبر الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من تراث الإنسانية المشترك.
    Ils se concentrent sur la protection de l'habitat humain, qui est indispensable à la survie de l'espèce humaine, et sur le patrimoine commun de l'humanité. UN وهي تتمحور حول حماية موئل الإنسان الذي لا غنى عنه لبقاء الجنس البشري، وحول حماية التراث الإنساني المشترك.
    En tant que patrimoine commun de l'humanité, l'espace ne doit pas relever d'une quelconque doctrine militaire. UN والفضاء بوصفه تراثا مشتركا للإنسانية ينبغي أن لا يكون مشمولا بأي مبدأ عسكري.
    La Principauté de Monaco pourrait adhérer à l'idée de confier à cet organe de nouvelles responsabilités tutélaires en matière d'environnement et de sauvegarde du patrimoine commun de l'humanité. UN ويمكن ﻹمارة موناكو أن تؤيد فكرة إيلاء ذلك الجهاز مسؤوليات وصاية جديدة في ميادين البيئــــة وحماية التراث اﻹنساني المشترك.
    Nous espérons que le Processus consultatif officieux des Nations Unies ouvert à tous sur les océans et le droit de la mer veillera à ce que les bénéfices tirés de l'exploration et de l'exploitation de ce patrimoine commun de l'humanité soient partagés équitablement par tous. UN ونأمل أن تضمن عملية الأمم المتحدة الاستشارية غير الرسمية المفتوحة العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار التقاسم العادل بين الجميع للفوائد التي تجنى من استكشاف هذا الإرث المشترك للإنسانية واستغلاله.
    Cette action a lancé dans le discours juridique international le principe du patrimoine commun de l'humanité. UN وأدخل هذا اﻹجراء في المحادثات القانونية الدولية مبدأ الميراث المشترك لﻹنسانية.
    L'Inde est opposée à la militarisation de l'espace, patrimoine commun de l'humanité. UN ولقد كانت الهند تعترض على تسليح الفضاء الخارجي الذي يعد إرثاً مشتركاً للإنسانية.
    Nous sommes convaincus que le principe de patrimoine commun de l'humanité est applicable aux ressources génétiques marines dans les fonds marins situés au-delà de toute juridiction nationale. UN ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية.
    De la même façon, les fonds marins et l'antarctique - patrimoine commun de l'humanité - doivent demeurer vierges. UN وينبغي أن يظل قاع البحار وأنتاركتيكا محتفظين بنقائهما الأصلي، بوصفهما تراثاً مشتركاً للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد