ويكيبيديا

    "pauvres de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فقراء
        
    • فقرا في
        
    • الفقيرة في
        
    • فقراً في
        
    • فقرا على
        
    • الفقيرة بقطاع
        
    • السكانية الفقيرة
        
    • أفقر سكان
        
    • العالم فقراً
        
    • الناس فقراً
        
    • فقرا من
        
    Les États devraient être responsables devant les populations urbaines pauvres de la mise en œuvre de ces principes directeurs, notamment en veillant à: UN وينبغي أن تكون الدول مسؤولةً أمام فقراء الحضر عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية بالوسائل التالية، ضمن وسائل أخرى:
    Faisons donc en sorte de tenir nos promesses envers les pauvres de la planète. UN فلنعمل إذا لنكون في مستوى الوعود التي قدمناها إلى فقراء العالم.
    Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. UN وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية.
    Il est donc impératif de prêter toute l'attention voulue aux besoins des pauvres de la planète, ainsi qu'à la situation particulière de chacun des pays en développement. UN ومن اللازم لذلك إيلاء اهتمام كامل للبلدان الفقيرة في العالم وللظروف الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها الانمائية.
    La croissance n'avait pas de retombées bénéfiques pour les groupes les plus pauvres de la société dans les zones rurales. UN وأوضح أن فوائد النمو لا تصل إلى أشد قطاعات المجتمع فقراً في المناطق الريفية.
    Certains des États les plus pauvres de la planète consacrent deux fois plus de ressources financières à la lutte contre la violence découlant de la petite criminalité qu'aux secteurs de la santé et de l'éducation réunis. UN وتنفق بعض من أكثر مناطق العالم فقرا على معالجة العنف الناجم عن الجرائم البسيطة ضعف ما تنفقه على الصحة والتعليم مجتمعين.
    Les pays à revenu intermédiaire méritent une attention particulière car ils abritent plus de 41 % des pauvres de la planète. UN وتستحق البلدان متوسطة الدخل اهتماما خاصا لأنها تمثل أكثر من 41 في المائة من فقراء هذا الكوكب.
    Selon un rapport récent de la Banque mondiale, 74 % des pauvres de la planète vivent de l'agriculture rurale. UN وطبقا لتقرير حديث أصدره البنك الدولي، يعيش 74 في المائة من فقراء العالم في المناطق الريفية الزراعية.
    Les femmes représentent 70 % des pauvres de la planète et sont touchées de manière disproportionnée par les ravages de la guerre. UN تشكل النساء 70 في المائة من فقراء العالم وهن يتأثرن بشكل غير متناسب بويلات الحرب.
    Les trois quarts des pauvres de la planète vivent en zone rurale et sur les 2 milliards et demi de ruraux qui ont une activité agricole, un milliard et demi vit sur une petite exploitation. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك.
    D'autre part, il est tout à fait évident que M. Aristide jouit de la loyauté de larges pans des secteurs pauvres de la population urbaine et rurale. UN ومن جهة أخرى من الواضح جدا أن السيد أريستيد يحظى بولاء قطاعات واسعة من فقراء المدن والأرياف.
    Dans beaucoup de pays, la mortalité maternelle atteint des chiffres encore inquiétants, en particulier dans les régions les plus pauvres de la planète. UN ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم.
    Dans les pays les plus pauvres de la région arabe, les conditions de logement sont caractérisées par des logements de qualité médiocre ne disposant que de peu de services et d'une infrastructure inadéquate. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    Ce sont toujours les régions pauvres de la planète, en particulier l'Afrique, qui doivent assurer la protection du plus grand nombre de réfugiés. UN 76 - ومضى قائلاً إن المناطق الفقيرة في العالم، وخصوصاً في أفريقيا، لا تزال تحمل أثقل عبء خاص بحماية اللاجئين.
    D'abord mis en œuvre dans des régions pauvres de la Chine occidentale, le projet a ensuite été étendu progressivement à d'autres zones rurales. UN وكان لنجاح تجربتها في المناطق الفقيرة في غربي الصين أثره في التوسع في المشروع ليشمل مناطق ريفية أخرى.
    Nous estimons que les plus riches d'entre nous ont la responsabilité fondamentale d'aider les membres les plus pauvres de la famille humaine à sortir de la pauvreté. UN إن وجهة نظرنا هي أنّ الأغنى بيننا يتحمل مسؤولية أساسية في مساعدة الأفراد الأكثر فقراً في الأسرة البشرية على الخروج من الفقر.
    Dans l'application de ce principe, il convient cependant de tenir dûment compte des coûts sociaux et de son impact sur les membres les plus pauvres de la société. UN بيد أنه عند تطبيق هذا المبدأ، تبرز الحاجة إلى النظر بصورة ملائمة في التكاليف الاجتماعية وفي تأثيره على الأشخاص الأشد فقراً في المجتمع.
    Dans beaucoup de pays, les 10 % les plus pauvres de la population perçoivent moins de 1 % des revenus tandis que les 20 % les plus riches en perçoivent plus de 50 %. UN وفي كثير من البلدان يحصل ١٠ في المائة من أكثر السكان فقرا على أقل من ١ في المائة من الدخل، في حين أن ٢٠ في المائة من أكثر السكان ثراء يتمتعون بأكثر من ٥٠ في المائة من تلك الدخول.
    Développement des centres pour la jeunesse et les femmes dans les zones pauvres de la bande de Gaza UN تطوير مراكز الشباب والمراكز النسائية في المناطق الفقيرة بقطاع غزة
    La réorientation de la politique, notamment la priorité accrue accordée à la satisfaction des besoins sociaux de base des groupes les plus pauvres de la population, est aussi accueillie avec satisfaction. UN وأعرب أيضا عن الترحيب بتعديل السياسات، بما في ذلك اﻷولوية المتزايدة الممنوحة لتلبية الاحتياجات الاجتماعية اﻷساسية للقطاعات السكانية الفقيرة.
    Les bénéficiaires du projet comptent parmi les 5 % les plus pauvres de la population. UN والنساء اللواتي يستفدن من المشروع يأتين من أفقر سكان البلد الذين تبلغ نسبتهم ٥ في المائة.
    Les pays les plus pauvres de la planète n'ont pas été épargnés. UN ولم تكن أشد بلدان العالم فقراً بمنأى عن الأزمة.
    L'exclusion des plus pauvres de la croissance économique exacerbe les inégalités et engendre l'instabilité sociale. UN كما أن استبعاد أكثر الناس فقراً من النمو الاقتصادي يؤدي إلى تفاقم حالات انعدام المساواة وإلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي.
    Dans tous les pays, les segments les plus pauvres de la population sont les moins susceptibles d'avoir accès à des soins de santé et à une éducation de qualité. UN وفي جميع البلدان، تكون الشرائح الأكثر فقرا من السكان أقل احتمالا في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم الجيدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد