Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
Le pourcentage de familles pauvres en milieu rural est bien supérieur à celui des familles pauvres en milieu urbain. | UN | ويفوق عدد الأسر الفقيرة في المناطق الريفية بكثير عددها في المناطق الحضرية. |
En effet, la crise frappe directement le revenu et l'emploi des pauvres en Afrique, les rendant plus vulnérables à la famine. | UN | فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع. |
En outre, la majorité des pauvres, en milieu rural, vivent de l'agriculture. | UN | وعلاوة على ذلك، تعيش غالبية الفقراء في المناطق الريفية، ويعتمد دخلها على الزراعة. |
Dans les régions pauvres en azote, notamment en Afrique, la grande difficulté est de rendre les sols plus riches. | UN | وبالنسبة للمناطق التي تفتقر إلى النيتروجين، بما فيها أفريقيا، يكمُن التحد العام في تحسين حالة العناصر المغذية للتربة. |
Cependant, transformer des zones pauvres en économies dynamiques capables de retenir la population est une entreprise difficile et coûteuse, qui peut même s'avérer impossible en raison des ressources limitées ou de l'isolement géographique. | UN | إلا أن تحويل المناطق الفقيرة إلى اقتصادات دينامية يمكنها الاحتفاظ بالناس يعد أمرا صعبا ومكلفا، أو حتى ربما لا يكون ممكنا بسبب القيود فيما يتعلق بالموارد أو العزلة الجغرافية. |
En 2000, l'incidence de la pauvreté est passée à 34,2 % (NSO 2003a), ce qui se traduit par 704 000 familles pauvres de plus en 2000 par rapport au niveau de 1997, soit un total de 5,2 millions de familles pauvres en 2000. | UN | وفي عام 2000، ارتفعت حالة الفقر من 34.2 في المائة. ويترجم هذا إلى 000 704 عائلة فقيرة إضافية في عام 2000 من مستوى عام 1997 أي ما مجموعة 5.2 مليون أسرة فقيرة في عام 2000. |
Le fossé qui sépare les pays riches et les pays pauvres en matière de connaissances technologiques est l'un des problèmes essentiels de notre époque. | UN | فالفجوة التي تفصل البلدان الغنية والبلدان الفقيرة في مجال المعارف التكنولوجية تشكل إحدى المشاكل الأساسية في عصرنا. |
La promotion des moyens de subsistance est assurée au sein des communautés pauvres en coopération et avec la participation des personnes concernées. | UN | ويجري تعزيز سُبل كسب العيش في المجتمعات المحلية الفقيرة في تعاون مع الأشخاص المعنيين وبمشاركة منهم. |
La promotion des moyens de subsistance est assurée au sein des communautés pauvres en coopération et avec la participation des personnes concernées. | UN | ويجري تعزيز سُبل كسب العيش في المجتمعات المحلية الفقيرة في تعاون مع الأشخاص المعنيين وبمشاركة منهم. |
De nouvelles recherches ont révélé qu’en haute mer, les océans tropicaux, pauvres en nutriments, sont plus productifs du point de vue biologique qu’on ne le pensait auparavant. | UN | ٤٣٥ - وخلصت البحوث الجديدة إلى أن المحيطات المدارية المفتوحة الفقيرة في المواد الغذائية منتجة بيولوجيا أكثر مما كان معتقدا من قبل. |
A de rares exceptions près, la population des ménages pauvres en milieu rural est restée stable ou a diminué, en dépit de la morosité de l'activité économique. | UN | وفي حالات استثنائية نادرة تقريباً، ظل عدد أفراد اﻷسَر الفقيرة في الوسط الريفي ثابتاً أو انخفض، على الرغم من ركود النشاط الاقتصادي. |
La conception de la politique suédoise de développement mondial participe de deux optiques fondamentales: l'optique des pauvres en matière de développement et l'optique des droits. | UN | ويسترشد في وضع سياسة السويد الإنمائية العالمية بمنظورين أساسيين؛ هما منظور الفقراء في مجال التنمية ومنظور الحقوق. |
Quatre-vingts millions de personnes sont venues grossir les rangs des pauvres en Afrique subsaharienne. | UN | وأضيفت 80 مليون نسمة من السكان إلى أعداد الفقراء في بلدان أفريقيا الواقعة جنوبي الصحراء. |
À l'échelle mondiale, cela résulte en grande partie d'une réduction du nombre de pauvres en Asie de l'Est, principalement en Chine. | UN | وعلى النطاق العالمي ، يرجع النقصان في الأعداد إلى حد كبير إلى انخفاض عدد الفقراء في شرق آسيا، وخاصة في الصين. |
III. Les déséquilibres macroéconomiques s'aggravent dans les pays africains pauvres en ressources naturelles | UN | ثالثا - اتساع اختلالات الاقتصـــاد الكلي فـي البلدان الأفريقية التي تفتقر إلى الموارد |
Le Nicaragua a tiré profit de l'innovation la plus extraordinaire du siècle en matière de financement, à savoir la solidarité du Venezuela par le biais des accords de Petrocaribe qui transforment la moitié de la facture des hydrocarbures des pays pauvres en prêts à long terme à des conditions de faveur pour la réduction de la pauvreté. | UN | إني أتكلم عن التضامن الفنزويلي من خلال اتفاقات البتروكاريبي، التي تحوّل نصف فواتير قيمة الهيدروكربون من النفط والغاز في البلدان الفقيرة إلى قروض ميسّرة طويلة الأجل بهدف المساعدة في الحد من الفقر. |
Les populations les plus pauvres du monde, soit plus de 3 milliards de personnes vivant principalement en Afrique, en Asie, au Pacifique et en Amérique latine, sont riches en énergie solaire mais pauvres en biomasse et en combustibles fossiles. | UN | ويعيش أفقر السكان في العالم، الذين يزيد عددهم عن 3 بلايين نسمة، في أفريقيا وآسيا ومنطقة المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية بالدرجة الأولى، وهي مناطق غنية بالطاقة الشمسية وإنما فقيرة في وقود الكتلة الأحيائية والوقود الأحفوري. |
Ce sont les pays pauvres en ressources et très endettés, les pays déficitaires en denrées alimentaires et les petites îles qui souffriront le plus. | UN | وتكون التأثيرات أشد على البلدان المفتقرة إلى الموارد والمثقلة بالديون، وتعاني عجزاً غذائياً والتي هي جزر صغيرة. |
La situation des femmes pauvres en prison est catastrophique. | UN | حالة النساء الفقيرات في السجون فاجعة. |
Dans la Fédération de Russie, près de la moitié des ménages considérés comme très pauvres en 1992 n'étaient plus classés dans la même catégorie un an après, ce qui démontre que les pauvres ne constituent pas un groupe statique. | UN | أما في روسيا الاتحادية، فقرابة نصف الأسر المعيشية التي اعتبرت بالغة الفقر في عام 1992 لم تصنف على هذا النحو في السنة التالية لذلك، مما يظهر أن الفقراء لا يؤلفون جماعة ثابتة. |
Le problème qui se posait était de transformer les atouts des pauvres en capacité productive. | UN | وقالوا إن التحدي يكمن في تحويل إمكانيات الفقراء إلى طاقة منتجة. |
258. Le sondage effectué auprès des pauvres en 2005 montre que ces derniers se heurtent à des obstacles lorsqu'ils ont besoin de services de santé ou de traitements. D'après eux, ces obstacles peuvent être résumés comme suit : | UN | 258- وقد أظهرت دراسة أصوات الفقراء لعام 2005 وجود معوقات أمام الوصول والحصول على الخدمات الصحية والعلاجية وتشمل هذه المعوقات من وجهة نظر الفقراء الأتي: |
À cet égard, nous reconnaissons qu'il faut développer les zones rurales et urbaines pauvres en les incluant dans des projets nationaux; | UN | ونسلم، في هذا الشأن، بضرورة تنمية المناطق الريفية والحضرية الفقيرة من خلال إدراجها في المشاريع الوطنية. |
La résolution visait à reconnaître le rôle des citadins pauvres en tant que parties prenantes et à prendre en compte leurs besoins aux fins d'une planification urbaine durable. | UN | ويهدف القرار إلى الاعتراف بفقراء الحضر كأصحاب مصلحة وإدراجهم في التخطيط الحضري المستدام. |
De plus, pour certains pays, en particulier les pays pauvres en ressources naturelles comme les petits États insulaires en développement, le tourisme pouvait représenter la seule option possible à court et à moyen terme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن السياحة في بعض البلدان النامية، لا سيما تلك التي لم تحيها الطبيعة موارد كافية، مثل البلدان الجزرية الصغيرة النامية، قد تكون البديل اﻹنمائي الوحيد المتوافر على المديين القصير والمتوسط. |
L'ouvrage conclut qu'il faut investir dans les infrastructures et le capital humain pour améliorer les conditions de vie des plus pauvres en Afrique. | UN | ويخلص الاستعراض أيضا إلى أن الاستثمار اﻷساسي في الهياكل اﻷساسية ورأس المال البشري يبدو ضروريا لتحسين مستويات المعيشة فيما بين أشد الجماعات فقرا في أفريقيا. |
Cette < < fracture numérique > > entre les pays riches et les pays pauvres en informations est de plus en plus préoccupante. | UN | ويشكل ما يسمى بفجوة التكنولوجية الرقمية بين أغنياء المعلومات وفقراء المعلومات مصدراً متزايداً للقلق. |