Le Gouvernement écossais reste déterminé à atteindre l'objectif du Gouvernement du Royaume-Uni, à savoir l'élimination de la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020. | UN | وتظل الحكومة الاسكتلندية ملتزمة بهدف المملكة المتحدة المتمثل في القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020. |
D'aucuns disent qu'il ne suffit pas de se fonder sur les revenus, les dépenses ou les profils de consommation des ménages pour établir des estimations sur la pauvreté chez les enfants. | UN | وقد قيل إنه لا يكفي الاستناد عند تقدير فقر الأطفال إلى دراسات دخل الأسرة أو إنفاقها أو استهلاكها وحدها. |
Le Gouvernement de l'Ontario commence aussi à élaborer une stratégie de lutte contre la pauvreté chez les enfants et les jeunes. | UN | حكومة أونتاريو الآن في المراحل الأولية من وضع استراتيجية شاملة لمكافحة فقر الأطفال والشباب. |
Quant aux mesures destinées à réduire la pauvreté chez les enfants de moitié pour 2010, la France a recommandé au RoyaumeUni de donner des précisions à leur sujet et l'a encouragé à le faire. | UN | وعن التقليل من الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010، أوصت فرنسا المملكة المتحدة بتقديم مزيد من المعلومات عما يتخذ من خطوات في هذا الاتجاه، وشجعتها على ذلك. |
Le Child Poverty Act 2010 (loi relative à la pauvreté des enfants) fournit un cadre règlementaire pour l'engagement pris par le Gouvernement britannique en 1999 d'éliminer la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020. | UN | 212 - ويوفر قانون فقر الطفل لعام 2010 أساسا قانونيا لالتزام الحكومة البريطانية في عام 1999 بالقضاء على فقر الطفل بحلول عام 2020. |
Nous devons de toute urgence prendre des mesures décisives pour réduire la pauvreté chez les enfants. | UN | والعمل الحازم من أجل تخفيف فقر الأطفال مسألة ملحة للغاية. |
Un projet d'étude régionale sur la pauvreté chez les enfants est actuellement à l'examen. | UN | وتوجد قيد المناقشة دراسة إقليمية يُقترح إجراؤها عن فقر الأطفال. |
En 2007, le taux de pauvreté chez les enfants a augmenté pour la première fois en sept ans. | UN | وفي عام 2007، ارتفع معدل فقر الأطفال للمرة الأولى منذ سبع سنوات. |
Cependant, des préoccupations ont été exprimées en Irlande du Nord quant aux incidences négatives que la mise en œuvre de la réforme de la protection sociale pourrait avoir sur les efforts déployés pour réduire la pauvreté chez les enfants. | UN | غير أن البعض في آيرلندا الشمالية يشعر بالقلق لأن تنفيذ إصلاح نظام الرعاية يمكن أن يؤثر سلباً على جهود البلد الرامية إلى الحد من فقر الأطفال. |
Vous savez, il n'y a pas besoin d'une mention très bien à Stanford pour voir que la pauvreté chez les enfants dans ce pays, est une tragédie. | Open Subtitles | -أتعلمون, الأمر لا يتطلب مرتبة شرف من "ستانفورد" لترى أن فقر الأطفال في هذه الدولة يعتبر مأساة |
Pour recentrer ses activités de sensibilisation en faveur des droits des enfants, l'UNICEF a recensé des domaines prioritaires d'appui aux activités de fond en amont concernant notamment la pauvreté chez les enfants ainsi que les disparités. | UN | 8 - ولحفز دعوتها بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الطفل، حددت اليونيسيف الآن مجالات دعمها لعمل السياسة العامة في المرحلة التنفيذية، ومنها مجال فقر الأطفال وأوجه التفاوت بينهم. |
Il demande l'affectation de ressources suffisantes pour lutter contre la pauvreté chez les enfants. | UN | وطالب بتوفير موارد كافية لمعالجة فقر الأطفال(177). |
Elle constate avec satisfaction que le Gouvernement s'est récemment fixé pour objectifs de réduire de moitié le taux de pauvreté chez les enfants dans la région d'ici à 2010, d'éliminer la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020 et l'extrême pauvreté avant 2012. | UN | وترحب بالأهداف التي حددتها الحكومة مؤخراً المُتمثلة في القضاء على فقر الأطفال في المنطقة بحلول عام 2020، وتخفيض معدل فقر الأطفال بمقدار النصف بحلول عام 2010، والقضاء على الفقر المدقع للأطفال بحلول عام 2012. |
Le programme Sure Start est une composante importante de la stratégie mise en œuvre par le Gouvernement pour lutter contre la pauvreté chez les enfants et l'exclusion sociale. Il vise à améliorer la santé et le bien-être des enfants et des familles avant et après la naissance afin que les enfants puissent s'épanouir à la maison et à l'école. | UN | ويعد برنامج البداية الواثقة حجر الزاوية في الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة فقر الأطفال والاستبعاد الاجتماعي، عن طريق تحسين صحة ورفاه الأطفال والأسر قبل الولادة وبعدها، بحيث يحقق الأطفال نجاحا في البيت وعندما يذهبون إلى المدرسة. |
:: Mettre fin à la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020, sur la base de l'estimation selon laquelle 130 000 enfants en Irlande du Nord vivaient dans une pauvreté monétaire relative en 1998-1999. | UN | القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020، على أساس تقدير بأن عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر نسبي في أيرلندا الشمالية في الفترة 1998/1999 يبلغ 000 130 طفل. |
L'UNICEF collabore étroitement avec d'autres organismes à la mise en œuvre de stratégies de gestion des connaissances et s'est associé avec de grands instituts de recherche concernant les politiques de protection sociale des enfants, la pauvreté chez les enfants et les questions budgétaires. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا بشكل وثيق مع وكالات أخرى في تنفيذ استراتيجيات إدارة المعرفة وشاركت مع مؤسسات بحثية رائدة بشأن المسائل المتصلة بسياسات الحماية الاجتماعية لفائدة الأطفال وبشأن فقر الأطفال والميزانيات. |
Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer une stratégie globale de lutte contre la pauvreté et de prendre toutes les mesures voulues pour comprendre et combattre les causes profondes de la pauvreté chez les enfants et l'éliminer. | UN | 58- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية شاملة لمكافحة الفقر واتخاذ جميع التدابير اللازمة لفهم الأسباب الجذرية لهذا الفقر ومعالجتها، والقضاء على فقر الأطفال. |
Il s'inquiète de l'incidence de la pauvreté chez les enfants, aussi bien dans les zones rurales que dans les zones urbaines, ainsi que des grandes disparités qui existent entre les enfants, s'agissant du niveau de vie, les enfants défavorisés et marginalisés étant particulièrement vulnérables. | UN | وهي تشعر بالقلق إزاء انتشار الفقر بين الأطفال في المناطق الحضرية والريفية، بالإضافة إلى التباين الكبير في مستوى المعيشة بين الأطفال، مع مواجهة الأطفال من الفئات الأشد حرماناً وتهميشاً لأوجه ضعف خاصة. |
Il est également préoccupé par le fait que le taux de pauvreté chez les enfants a augmenté au cours de la période considérée, ce qui a des incidences sur le niveau de vie global des enfants. | UN | كما تشعر بالقلق لارتفاع معدل الفقر بين الأطفال أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما أثر على المستوى العام لمعيشة الأطفال. |
317. Résolu à faire reculer la pauvreté, le Gouvernement a fait adopter la loi de 2010 sur la pauvreté chez les enfants, par laquelle il s'engage à éradiquer la pauvreté des enfants d'ici 2020. | UN | 317- الحكومة ملتزمة بالتصدي للفقر، وقد سنت قانون فقر الطفل لعام 2010، الذي يدخل في التشريعات التزاماً باستئصال فقر الأطفال بحلول العام 2020. |
La question de la parité a été également prise en compte dans les études sur la pauvreté chez les enfants menées dans 40 pays. | UN | وكان المنظور الجنساني واضحا أيضا في الدراسات المعنية بفقر الأطفال التي أجريت في 40 بلدا. |
Les résultats de ces études sur les multiples aspects de la pauvreté chez les enfants servent de référence pour l'établissement des plans et budgets nationaux et inspirent des initiatives de protection sociale et des réformes politiques. | UN | وأسهمت النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات بشأن الأبعاد المتعددة لفقر الأطفال في إعداد الخطط والميزانيات الوطنية، وأثرت في مبادرات الحماية الاجتماعية وإصلاح السياسات. |