Elle a en outre une incidence négative sur la vie de famille dans son ensemble, puisqu'elle génère plus de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | ويؤثر الاستبعاد من التعليم سلباً على حياة الأسرة ككل لأنه يولد مزيداً من الفقر والفقر المدقع. |
Il a évoqué la diminution notable des taux de pauvreté et d'extrême pauvreté au cours des dernières années. | UN | وأشارت إلى الانخفاض الهام في معدلات الفقر والفقر المدقع في السنوات القليلة الماضية. |
Elle a notamment relevé l'exécution du Plan national de développement et la baisse, au niveau national, des taux de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | وأحاطت علماً بتنفيذ خطة التنمية الوطنية وبتراجع نسب الفقر والفقر المدقع. |
Le Programme de bourses contribue à améliorer la qualité de vie de la femme rurale en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | يسهم هذا البرنامج في تحسين نوعية حياة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفقر المدقع. |
Elle vise quelque 1,2 million d'enfants en bas âge en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | كما تركز على 1.2 مليون طفل من هؤلاء الذين يعيشون في حالة فقر وفقر مدقع. |
109. Priorités de la politique du logement. La politique du logement donne la priorité aux familles en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté ainsi qu'aux groupes vulnérables et défavorisés. | UN | 109- أولويات سياسة الإسكان - تمنح سياسة الإسكان الأولوية للأسر التي تعاني من الفقر أو الفقر المدقع والفئات المستضعفة والمحرومة. |
Les niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté ont enregistré une baisse. | UN | فقد انخفضت مستويات الفقر والفقر المدقع. |
51. Le Chili s'était employé à réduire les niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté dans sa population. | UN | 51- وما انفكت شيلي تخفض مستويات الفقر والفقر المدقع في صفوف سكانها. |
Les taux de pauvreté et d'extrême pauvreté sont particulièrement élevés parmi les autochtones, tout comme la malnutrition chronique, qui touche plus de 80 % d'entre eux. | UN | فمعدلات الفقر والفقر المدقع في صفوف السكان الأصليين بالغة الارتفاع، وكذلك معدل سوء التغذية المزمن الذي يمس أكثر من 80 في المائة من مجموع السكان الأصليين. |
Il existe des lieux dans le monde où les conditions de pauvreté et d'extrême pauvreté sont généralisées, et qui exigent une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | 24- وهناك أماكن في العالم تعمّ فيها أوضاع الفقر والفقر المدقع وتتطلب اهتماماً خاصاً من جانب المجتمع الدولي. |
La permanence d'un niveau élevé de pauvreté et d'extrême pauvreté en milieu rural est liée à la dynamique faible du secteur agricole, mais aussi à des déficits importants en matière d'infrastructures économiques et d'accès aux services sociaux de base. | UN | ودوام ارتفاع معدل الفقر والفقر المدقع بالوسط الريفي يرجع إلى ضعف دينامية القطاع الزراعي، وكذلك إلى الافتقار بشكل كبير للمقومات الاقتصادية وللوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Le Comité est néanmoins préoccupé par le niveau généralisé et élevé de pauvreté et d'extrême pauvreté touchant les enfants, ainsi que par les importantes inégalités de revenus dans le pays, ce qui crée des disparités considérables en matière d'accès à l'emploi, aux actifs et aux services de base et affecte le niveau de vie et le développement des enfants. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تفشي الفقر والفقر المدقع اللذين يؤثران على الأطفال، فضلاً عن التفاوت في الدخل بين الأسر في جميع أنحاء البلاد، مما يتسبب في فوارق هائلة في الحصول على فرص العمل وعلى الأصول والخدمات الأساسية ويؤثر على مستوى معيشة الأطفال ونمائهم. |
En ce sens, sous le gouvernement du Président Álvaro Colom, le Conseil de la cohésion sociale insiste sur une articulation sectorielle et programmée, en s'appuyant sur des réponses ciblées selon le territoire et en accordant la priorité aux municipalités qui présentent les plus hauts taux de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | وفي هذا السياق، في حكومة الرئيس ألفارو كولوم، يقوم مجلس التلاحم الاجتماعي بدعم التنسيق القطاعي والبرامج استنادا إلى الاحتياجات المحلية، ومنح الأولوية للبلديات التي فيها أعلى معدلات الفقر والفقر المدقع. |
Compte tenu des niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté élevés parmi les groupes autochtones, une politique nationale sur la coexistence, l'élimination du racisme et de la discrimination raciale a été adoptée. | UN | 27 - وفي ضوء ارتفاع مستويات الفقر والفقر المدقع في أوساط مجموعات السكان الأصليين، اعتمدت سياسة للتعايش والقضاء على العنصرية والتمييز العنصري. |
44. Toutes ces mesures ont abouti à une réduction des niveaux de pauvreté et d'extrême pauvreté entre 2004 et 2008. | UN | 44- وقد أدت هذه التدابير جميعها إلى خفض مستويات الفقر والفقر المدقع ما بين 2004 و2008(46). |
107. Le Système intégral de santé a pour fin de protéger la santé des Péruviennes et Péruviens qui n'ont pas d'assurance médicale, en donnant la priorité aux segments vulnérables de la population qui se trouvent en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | 107- ويهدف النظام الصحي المتكامل إل حماية صحة سكان بيرو الذين لا تأمين طبي لهم، بإعطاء الأولوية إلى الفئات المستضعفة من السكان من الذين يعانون الفقر والفقر المدقع. |
28. Il convient toutefois de replacer ces données dans le contexte de certains indicateurs de pauvreté, tels que les seuils de pauvreté et d'extrême pauvreté, et la pauvreté et l'extrême pauvreté mesurées par le niveau de consommation. | UN | 28- غير أنه ينبغي أن يُنظر إلى هذه المعلومات في سياق بعض مؤشرات الفقر مثل خطيْ الفقر والفقر المدقع، ويحدد الفقر والفقر المدقع في إكوادور بحسب الاستهلاك. |
18. Invite les organes conventionnels et autres mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies, y compris les procédures spéciales, à examiner, dans le cadre de leur mandat, les situations de pauvreté et d'extrême pauvreté et leur impact; | UN | 18- تدعو الهيئات التعاهدية وغيرها من آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، بما فيها الإجراءات الخاصة، إلى أن تدرس، في إطار ولاياتها، حالات الفقر والفقر المدقع وآثارها؛ |
Nos pays ne doivent pas être condamnés à passer de crise en crise. En soulignant la nécessité de remédier aux niveaux alarmants de pauvreté et d'extrême pauvreté, la conscience collective de l'humanité prend parti pour le développement et le progrès. | UN | وينبغي ألا يكون مصير بلداننا المحتوم التأرجح من أزمة إلى أزمة تليها، وإن الضمير الجماعي للإنسانية، بتأكيده ضرورة مكافحة مستويات الفقر والفقر المدقع المنذرة بالخطر، سيهب إلى العمل لصالح التنمية والتقدم. |
Les pouvoirs publics sont néanmoins bien conscients qu'il s'agit d'une tâche complexe dans un pays où une forte proportion de la population vit dans des conditions de pauvreté et d'extrême pauvreté. | UN | غير أن الدولة تدرك تماماً أن هذه مهمة معقدة في بلد تعيش نسبة عالية من سكانه في حالتي فقر وفقر مدقع. |
20. En 2012, le Ministère du développement social a été créé. Il s'agit de l'organisme directeur chargé d'élaborer, de réglementer et d'exécuter les politiques publiques visant à améliorer le bien-être des personnes et groupes sociaux en situation de pauvreté et d'extrême pauvreté; ces actions sont détaillées dans la partie III du présent rapport. | UN | 20- أُنشئت في عام 2012 وزارة التنمية الاجتماعية(10) باعتبارها الوكالة المسؤولة عن صياغة وتنظيم وتنفيذ السياسات العامة الرامية إلى تحسين مستويات معيشة الأفراد والمجموعات في حالات الفقر أو الفقر المدقع. ويرد في الفرع الثالث من هذا التقرير عرض مفصل لأعمال هذه الوزارة. |