ويكيبيديا

    "pauvreté extrême" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفقر المدقع
        
    • فقر مدقع
        
    • والفقر المدقع
        
    • بالفقر المدقع
        
    • للفقر المدقع
        
    • الفقر الشديد
        
    • الفقر المطلق
        
    • المدقعين
        
    • فقر شديد
        
    • الفقر المدفع
        
    • الفقر المدقِع
        
    • هوة الفقر
        
    • فقراً مدقعاً
        
    • فالفقر المدقع
        
    • مدقعا
        
    Grâce à cet engagement, la pauvreté extrême a été éliminée en 2010 et la pauvreté générale a été réduite à 1,7 % en 2012. UN وتمسكاً بهذا الالتزام، تم استئصال الفقر المدقع في 2010 وخفضت نسبة الفقر العام إلى 1.7 في المائة في 2012.
    La pauvreté extrême est une perte inacceptable de potentiel humain. UN ويمثل الفقر المدقع إهداراً غير مقبول للطاقات البشرية.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Par conséquent, des millions d'enfants orphelins, de veuves et de personnes âgées vivent dans une pauvreté extrême. UN وقد نتج عن ذلك الوباء ملايين من الأيتام والأرامل والمسنين الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Nous savons qu'avec la volonté, la sagesse et les efforts appropriés, la pauvreté extrême peut être éliminée en une seule génération. UN ونحن نعلم أن الفقر المدقع يمكن القضاء عليه في جيل واحد بتوفر ما يكفي من اﻹرادة والحكمة والعمل.
    Personne ne niera que la guerre la plus importante que la communauté internationale devrait mener est la guerre contre la pauvreté extrême. UN وما من أحد يخالف القول إن أهم حرب ينبغي للمجتمع الدولي أن يخوضها هي الحرب ضد الفقر المدقع.
    Le Secrétaire général indique qu'il existe des possibilités de réduire rapidement la pauvreté extrême dans la plupart des pays en développement. UN وقد قال الأمين العام إنه توجد فرص لإحداث تخفيض سريع في مستوى الفقر المدقع في معظم البلدان النامية.
    La pauvreté extrême, en revanche, a légèrement diminué par rapport à l'année précédente, pour tomber de 6,7 % à 6,4 %. UN أما الفقر المدقع فقد تراجع بشكل طفيف في العام السابق، من 6.7 في المائة إلى 6.4 في المائة.
    Si elles sont couronnées de succès, les négociations de l'OMC aideront à arracher beaucoup de personnes à la pauvreté extrême. UN ومفاوضات منظمة التجارة العالمية إذا ما كُتب لها النجاح، ستساعد على انتشال الكثير من البشر من الفقر المدقع.
    À cet égard, il souhaite connaître les mesures qui sont prises pour réduire la pauvreté extrême et examiner les inégalités fondées sur la race en matière d'éducation. UN وأنه يرغب أن يعرف في هذا الصدد ما هي الخطوات التي اتخذت للحد من وطأة الفقر المدقع ومعالجة أوجه التفاوت في مجال التعليم.
    Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. UN ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا.
    Ce sont principalement les personnes vulnérables menacées de chômage, qui manquent d'instruction et vivent souvent dans une pauvreté extrême, qui sont touchées. UN وغالبا ما يكون ضحايا الاتجار بالأعضاء العاطلون عن العمل والأشخاص الذين يفتقرون إلى فرص تعليمية ويعانون من الفقر المدقع.
    Une réduction notable de la pauvreté extrême a également été constatée ces dernières années dans les pays à revenu intermédiaire. UN وقد حدثت درجات انخفاض ملحوظة في مستوى الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل في السنوات الأخيرة.
    Trente mille enfants meurent de pauvreté extrême tous les jours. Open Subtitles ثلاثون ألف طفل يَمُوتونَ من الفقر المدقع يوميا
    De larges zones de pauvreté extrême existent encore. UN فلا تزال هناك مناطق واسعة من الفقر المدقع.
    Il est par conséquent impératif que la crise soit réglée par la promotion du développement humain par le biais d'une croissance économique soutenue et de l'élimination de la pauvreté extrême. UN ولذلك لا بد من التصدي للأزمة عن طريق تعزيز التنمية البشرية من خلال النمو الاقتصادي المستمر والقضاء على الفقر المدقع.
    Dans les zones urbaines, le pourcentage de pauvres est de 20 %, dont 4,4 % se trouvent dans une pauvreté extrême. UN وخُمس السكان الذين يعيشون في المناطق الحضرية فقراء، وتعيش نسبة 4.4 في المائة منهم في فقر مدقع.
    Se déclarant spécialement préoccupée par la situation des femmes vivant dans une pauvreté extrême, dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،
    Se déclarant particulièrement préoccupée par la situation des femmes vivant dans des conditions de pauvreté extrême dans les zones rurales aussi bien qu'urbaines, UN وإذ تعرب عن قلق خاص إزاء النساء اللائي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية وفي المناطق الحضرية،
    La dépression économique, la pauvreté extrême et l'analphabétisme très répandu font obstacle à une application efficace du Pacte. UN ويشكل الكساد الاقتصادي والفقر المدقع واﻷمية المتفشية عقبات في طريق التنفيذ الفعلي للعهد.
    Ainsi, les personnes touchées par une pauvreté extrême et chronique tendraient à être victimes d'exclusion sociale. UN ولذلك يميل الأشخاص المتأثرون بالفقر المدقع المزمن إلى التحول إلى أشخاص مستبعدين اجتماعياً.
    Quatre-vingt-cinq pour cent de l'ensemble de ces jeunes vivent dans les pays en développement, confrontés souvent à une pauvreté extrême. UN و 85 في المائة من هؤلاء الشباب يعيشون في البلدان النامية، حيث يتعرض الكثيرون منهم للفقر المدقع بوجه خاص.
    Des millions de personnes souffrent encore de la pauvreté extrême. UN إذ لا يزال الملايين من الناس يعانون من الفقر الشديد.
    La Chine lutte pour l'élimination de la pauvreté extrême d'ici à 2020. UN وأضاف أن الصين تسعى إلى القضاء على الفقر المطلق بحلول عام 2020.
    Le Haut Commissaire a été informé des mesures prises pour donner aux membres des castes inférieures, des tribus et des communautés minoritaires les mêmes possibilités qu'au reste de la population et pour améliorer les conditions de travail de ceux vivant dans une pauvreté extrême. UN وتعرﱠف المفوض السامي على السياسات التي تهدف لتوفير فرص متساوية ﻷعضاء الطبقات اﻷدنى والقبائل وجماعات اﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين.
    Cette catastrophe s'est produite dans un pays divisé entre le succès du programme macroéconomique soutenu par la communauté internationale et la pauvreté extrême des secteurs les plus vulnérables, qui ont été les plus touchés par les conséquences de l'ouragan. UN وعندما حل الإعصار ميتش، كان البلد منقسما، ينفذ فيه بنجاح برنامج للاقتصاد الكلي بدعم دولي، ويشهد حالة فقر شديد في أكثر القطاعات ضعفا، والتي كانت من الضحايا الأكثر تأثرا بعواقب الإعصار.
    Le seuil de la pauvreté extrême a été fixé à 175 kwanzas par mois, soit 0,76 dollar par jour. UN وجرى تحديد عتبة الفقر المدفع ﺑ 175 كوانزا شهرياً، أي 0.76 دولار في اليوم الواحد.
    L'ambition de réaliser des percées décisives et irréversibles contre la pauvreté extrême au cours des 20 prochaines années devrait inspirer un engagement soutenu envers les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 encore plus ambitieux, intégrant tous les aspects du développement durable. UN 42 - واستطردت المتكلمة قائلة إن الرغبة الطموحة في تحقيق مكاسب حاسمة ونهائية في مكافحة الفقر المدقِع خلال العقدين القادمين ينبغي لها أن تدفع في اتجاه الالتزام المستمر بالأهداف الإنمائية للألفية وإعداد خطة أكثر طموحاً للتنمية فيما بعد عام 2015 تأخذ في الاعتبار جوانب التنمية المستدامة كافة.
    Le Japon est peut-être riche sur le plan matériel mais il constitue une grave menace pour la communauté internationale car il est d'une pauvreté extrême sur le plan de la moralité et de l'éthique. UN وأضاف أن اليابان قد تكون غنية من حيث الثروة المادية، ولكنها تشكل خطراً كبيراً على المجتمع الدولي لأنها فقيرة فقراً مدقعاً من الناحية الأخلاقية.
    La pauvreté extrême dans les camps de réfugiés est néanmoins préoccupante, en particulier au moment où le déficit du budget de l'Office a doublé. UN ومع ذلك، فالفقر المدقع في مخيمات اللاجئين يدعو إلى القلق، وبخاصة في وقت يتضاعف فيه العجز في ميزانية الوكالة.
    Les gouvernements qui font face à une pauvreté extrême devrait élaborer et mettre en œuvre des stratégies nationales d'atténuation de la pauvreté en vue de réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وينبغي للحكومات التي تجابه فقرا مدقعا أن تصوغ وأن تنفذ استراتيجيات وطنية جريئة للحد من الفقر، وذلك من أجل تخفيض عدد الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد