| Outre le manque d'instruction, l'exclusion sociale influence directement le taux de pauvreté parmi les Tsiganes et gens du voyage. | UN | وبالإضافة إلى ضعف التعليم، فإن الاستبعاد الاجتماعي يؤثر مباشرة في معدل الفقر بين الغجر والرُحّل. |
| Il a ainsi été possible d'éliminer la pauvreté parmi les retraités. | UN | وهكذا تم القضاء على الفقر بين المتقاعدين. |
| Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
| Entre 2004 et 2008, nous avons réussi à réduire le taux de pauvreté parmi les jeunes de 43,8 % à 31,6 %. | UN | وفيما بين 2004 و 2008 انخفضت نسبة الفقر في صفوف الشباب من 43.8 في المائة إلى 31.6 في المائة. |
| La pauvreté parmi les titulaires d'une pension est légèrement au-dessus de la moyenne, mais ne constitue pas un phénomène grave. | UN | وتتجاوز نسبة الفقر لدى المتقاعدين المعدل المتوسط بقليل غير أنها لا تشكل ظاهرة خطيرة. |
| La répartition du risque de pauvreté parmi les personnes qui vivent seules et les parents célibataires est différente. | UN | ويختلف توزيع مخاطر الفقر وسط الأشخاص الذين يعيشون وحيدين والآباء العزاب والأمهات العازبات. |
| Dans quelque deux tiers des pays, l'incidence de la pauvreté parmi les personnes âgées est supérieure à la moyenne nationale, dans certains cas, de plus de 10 points de pourcentage. | UN | وفي نحو ثلثي البلدان، تزيد نسبة الفقر بين كبار السن على نسبته المتوسطة بين مجموع السكان، ويربو مقدار هذه الزيادة أحيانا على10 نقاط في المائة. |
| Atténuation de la pauvreté parmi les réfugiés palestiniens : conséquences sur les politiques de l'UNRWA et du Gouvernement libanais | UN | التخفيف من حدة الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين: التداعيات السياساتية بالنسبة للأونروا وحكومة لبنان |
| Comme dans d'autres pays sudaméricains, son gouvernement avait pris des mesures palliatives jugées essentielles pour combattre le racisme, la discrimination raciale et pour éliminer la pauvreté parmi les personnes d'ascendance africaine. | UN | وعلى غرار بلدان أمريكا الجنوبية الأخرى، فقد قامت الحكومة بمبادرات عمل إيجابي تعتبر أساسية في مكافحة العنصرية، والتمييز العنصري، والقضاء على الفقر بين السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
| Quelques plans d’action nationaux définissent des objectifs à atteindre pour atténuer la pauvreté parmi les femmes. | UN | ٥٣ - وقد حددت بضع خطط وطنية أهدافا لتخفيف وطأة الفقر بين النساء. |
| À titre d'exemple, l'allongement de l'espérance de vie s'accompagnait aussi d'une augmentation des taux de morbidité, compte tenu en particulier de la prévalence de la pauvreté parmi les personnes âgées. | UN | فارتفاع العمر المتوقع، على سبيل المثال، ينطوي على ارتفاع في معدلات الوفيات، وبخاصة في ضوء انتشار الفقر بين كبار السن. |
| L'incidence de la pauvreté parmi les employés des entités publiques et semi-publiques se situe autour de 10 % et il est de 20 % parmi les autres salariés. | UN | ويبلغ معدل انتشار الفقر بين الموظفين الحكوميين أو شبه الحكوميين 10 في المائة تقريباً، ويبلغ 20 في المائة بين العاملين الآخرين الذين يعملون بأجر. |
| En 2010, le niveau de pauvreté parmi les Orang Asli s'élevait à 31,16 %, comparativement à 83,4 % en 2005. | UN | وفي عام 2010، بلغت مستويات الفقر بين أبناء جماعة أورنغ أسلي 31.16 في المائة مقابل 83.4 في المائة عام 2005. |
| Il est indispensable de mettre en place progressivement des systèmes efficaces et efficients pour réduire le niveau de pauvreté parmi des groupes vulnérables, et de veiller en particulier à inclure les personnes handicapées dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | هناك حاجة إلى الدعم التدريجي للنظم التي تتسم بالفاعلية والكفاءة، والتي تخفض مستوى الفقر بين الفئات المعرضة، مع إيلاء اهتمام خاص للإدماج الكامل للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع برامج التخفيف من وطأة الفقر. |
| Veuillez faire savoir si l'État partie élabore actuellement une stratégie globale de réduction de la pauvreté et d'inclusion sociale pour lutter contre la pauvreté parmi les femmes faisant partie de ces groupes vulnérables. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تقوم بوضع أي استراتيجية شاملة للحد من الفقر، واستراتيجية للإدماج الاجتماعي، من أجل معالجة مشكلة الفقر بين النساء المنتميات إلى هذه الفئات الضعيفة. |
| Il demeure préoccupé, toutefois, par la persistance de la pauvreté parmi les femmes. | UN | ولكنها ما زالت تشعر بالقلق من استمرار الفقر بين النساء. |
| En règle générale, le degré de pauvreté parmi les personnes âgées varie en fonction du niveau d'éducation, du sexe et des conditions de vie. | UN | وعموما تتباين درجة الفقر بين كبار السن حسب المستوى التعليمي ونوع الجنس وترتيبات المعيشة. |
| On sait que les transferts de revenus sont d'une extrême importance pour lutter contre la pauvreté parmi les personnes âgées et leurs familles au Brésil. | UN | ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل. |
| Cette thèse est étayée par le détail des chiffres concernant l'incidence de la pauvreté parmi les hommes et les femmes en activité, lorsque l'analyse est faite d'après le revenu familial disponible, compte tenu du nombre des membres de la famille. | UN | ويؤيد هذا الرأي تفصيل حالات الفقر لدى العاملين من الرجال والنساء لدى إجراء التحليل وفقا للدخل المتاح لﻷسرة، معدلا حسب عدد أفراد اﻷسرة. |
| Le programme CSG, qui est financé par le Gouvernement sudafricain, vise à réduire la pauvreté parmi les enfants des ménages pauvres. | UN | ويهدف برنامج منح دعم الأطفال، الذي تموله حكومة جنوب إفريقيا، إلى الحد من الفقر وسط الأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة. |
| La réduction de la pauvreté parmi les enfants, en particulier, reste un véritable défi. | UN | فما زال الحد من الفقر في أوساط الأطفال يشكل تحديا كبيرا. |
| Réduire la pauvreté parmi les réfugiés palestiniens les plus pauvres | UN | الحد من الفقر فيما بين أشد اللاجئين الفلسطينيين فقرا |