Emmenés dans des pays étrangers, les enfants travaillent dans des commerces ou dans les champs en étant peu ou pas payés. | UN | ويؤخذ الأطفال للعمل مقابل أجور ضئيلة أو من دون أجر في المتاجر أو المزارع في بلدان أجنبية. |
Toutefois, il ne précise pas la procédure à suivre lorsque des pays étrangers sollicitent l'assistance du Bangladesh. | UN | غير أنَّ القانون المذكور لا يحدد الإجراءات الواجب اتّباعها عندما تطلب بلدان أجنبية المساعدة من بنغلاديش. |
Les citoyens turcs d'origine assyrienne qui résident dans des pays étrangers peuvent circuler librement en Turquie sans restriction. | UN | ويمكن للمواطنين الأتراك المنحدرين من أصل آشوري والمقيمين في بلدان أجنبية أن يتنقلوا بحرية داخل تركيا دون أي قيد. |
En 2001, le gouvernement a adopté une directive pour aider les Thaïlandais qui rencontrent des difficultés dans les pays étrangers. | UN | وفي عام 2001 أيد مجلس الوزراء توجيهاً يقضي بمساعدة التايلنديات اللائي يواجهن مشاكل في البلدان الأجنبية. |
L'organisation pourrait chercher à comprendre comment les pays étrangers règlent le problème de l'emploi. | UN | ويمكن للمنظمة أن تعرف الطريقة التي من خلالها تجد البلدان الأجنبية حلاً لمشكلة العمالة. |
Rappelant ses précédentes résolutions relatives aux projets de connexion des réseaux électriques arabes, entre eux et avec ceux des pays étrangers voisins, | UN | إذ يستذكر قراراته السابقة المتعلقة بالمشاريع العربية للربط الكهربائي بين دول المنطقة وفيما بينها وبين الدول الأجنبية المجاورة، |
Le terrorisme soutenu par des pays étrangers constituait un grave problème. | UN | وأضاف أن الإرهاب الذي تدعمه بلدان أجنبية يمثل مشكلة خطيرة. |
Les mesures appliquées par des pays étrangers sont par exemple totalement inutiles dans le cas d'ententes exclusivement nationales. | UN | فالإجراءات التي تتخذها بلدان أجنبية لا تساعد على التصدي للتكتلات المحلية المحضة. |
Comme juriste au Tribunal d'Arusha, j'ai souvent voyagé dans des pays étrangers pour représenter cette haute juridiction internationale. | UN | وبصفتي حقوقيا في محكمة أروشا، كثيرا ما سافرت إلى بلدان أجنبية لتمثيل هذه الهيئة القضائية الدولية. |
La suspicion que des pays étrangers étaient été impliqués dans les tentatives de coup d'État s'est traduite par une recrudescence de la xénophobie. | UN | وأفضى الشك في ضلوع بلدان أجنبية في محاولتي الانقلاب، إلى ارتفاع حدة كراهية الأجانب. |
Il assure la promotion commerciale des îles à l'étranger, par le biais de campagnes publicitaires et grâce aux bureaux qu'il a ouverts dans plusieurs pays étrangers. | UN | وتقوم الإدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات الدعاية وفتح مكاتب في عدة بلدان أجنبية. |
Ainsi, des sections distinctes s'occupent des prostituées de rues, des bordels, des boîtes de nuit et de la prostitution orientée vers les pays étrangers. | UN | وعلى هذا الأساس، هناك أقسام مستقلة للتعامل مع بغايا الشوارع، ومع المواخير، ومع النوادي الليلية، ومع البغاء الموجه إلى بلدان أجنبية. |
Il assure la promotion commerciale des îles à l’étranger, par le biais de campagnes publicitaires et grâce aux bureaux qu’il a ouverts dans plusieurs pays étrangers. | UN | وتقوم اﻹدارة بالترويج للجزيرة فيما وراء البحار عن طريق حملات اﻹعلان والاحتفاظ بمكاتب في عدة بلدان أجنبية. |
Le trafic organisé d'êtres humains dans des pays étrangers fournit aussi aux terroristes une source de revenus par extorsion. | UN | كما أن الاتجار المنظم بالأشخاص في البلدان الأجنبية يزود الإرهابيين بمصدر دخل من خلال الابتزاز. |
Dans une démocratie, les représentants du peuple ne peuvent qu'être élus; ils ne peuvent s'autodésigner ni être désignés par des pays étrangers. | UN | إن ممثلي الشعب لا يقومون في أية ديمقراطية إلا بالانتخاب: فليس في امكانهم تعيين أنفسهم وليس في إمكان البلدان الأجنبية تسميتهم. |
Celui-ci prévoit aussi la coopération avec les services de police de pays étrangers et avec Interpol pour combattre la criminalité liée à la drogue. | UN | ويشمل هذا البرنامج أيضا التعاون مع مؤسسات الشرطة في البلدان الأجنبية ومنظمة الشرطة الجنائية الدولية لمكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات. |
La loi sur l'extradition définit les conditions et les procédures d'extradition de fugitifs à la demande de pays étrangers. | UN | أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية. |
Il est disposé, à titre réciproque et en application des traités internationaux en vigueur, à continuer d'aider les services compétents des pays étrangers à mettre en oeuvre des mesures de lutte antiterroriste. | UN | وعلى أساس المعاملة بالمثل وفي إطار الاتفاقات الدولية القائمة، تعرب كازاخستان عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة للأجهزة المختصة في الدول الأجنبية من أجل تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
Des représentants diplomatiques de pays étrangers, dont le Sénégal, l'Espagne, la Turquie et la France, ont également participé à cet événement historique. | UN | وحضر أيضا هذا الحدث التاريخي ممثلون دبلوماسيون من دول أجنبية شملت السنغال وإسبانيا وتركيا وفرنسا. |
Les ressortissants de pays étrangers peuvent, en vertu d'un décret pris sur proposition du Ministre de l'intérieur, être exemptés de visas ou de la présentation d'un passeport. | UN | يجوز بمرسوم بناء على اقتراح وزير الداخلية إعفاء رعايا أية دولة أجنبية من الحصول على التأشيرة أو حمل جواز سفر. |
Le registre des transactions est tenu dans des pays étrangers, dissimulé parmi d'autres données volumineuses et protégé par des technologies comme murs coupe-feu et mécanismes de chiffrage pour les mettre à l'abri des enquêteurs. | UN | كما ان السجلات التجارية تحفظ في ولايات قضائية أجنبية ويتم إخفاؤها داخل كميات كبيرة من البيانات الأخرى، وتحميها تكنولوجيات مثل إقامة جدران الكترونية مانعة وتشفير من أجل حمايتها من المحققين. |
♦ Le Président peut décréter des embargos à l'encontre de pays étrangers ou des restrictions dans les relations avec eux. | UN | لرئيس الجمهورية أن يعلن فرض حظر على أنشطة معينة تتعلق ببلدان أجنبية أو الحد من هذه الأنشطة. |
183. La Lituanie reçoit une assistance considérable dans le cadre de projets internationaux ainsi qu'un appui financier de pays étrangers afin d'accroître l'emploi des femmes. | UN | 183- يتم تلقي مساعدة كبيرة من المشاريع الدولية والدعم المالي للبلدان الأجنبية في ميدان زيادة توظيف الإناث في ليتوانيا. |
Aucun gouvernement autonome au monde n'est compétent pour recevoir des représentants permanents de pays étrangers. | UN | فليس هناك استقلال ذاتي أو حكم ذاتي في العالم يكون من اختصاصه استقبال ممثلين دائمين لبلدان أجنبية. |
Ces produits scientifiques et techniques sont exportés dans plus de 30 pays étrangers. | UN | ويصدّر الإنتاج العلمي والتقني إلى أكثر من 30 بلدا أجنبيا. |
Alors que la confiscation sans condamnation n'était pas toujours possible, les pays étrangers ne reconnaissaient pas tous la confiscation administrative en tant qu'outil juridique. | UN | وفي حين أن المصادرة غير القائمة على إدانة تكون غير متاحة في بعض الأحيان فإن بعض الولايات القضائية الأجنبية لا تعترف بالمصادرة الإدارية أداةً قانونيةً. |
Un nouveau système a également été adopté dans le cas des Tongans qui ont été expulsés de pays étrangers, afin d'éviter que ces < < citoyens indésirables > > quittent les Tonga. | UN | 65 - واعتـُـمد نظام جديد لجميع مواطنـي تونغا الذين أُبعـدوا من البلدان الخارجية - من أجل منـع هؤلاء " المواطنين غير المرغوب فيهم " من مغادرة تونغا. |
Les deux parties au conflit du Kosovo ont eu de nombreux contacts au cours du mois écoulé avec des représentants de pays étrangers en visite en Yougoslavie et aussi avec des diplomates en poste à Belgrade. | UN | وأقام الجانبان في نزاع كوسوفو، اتصالات عديدة خلال الشهر الماضي مع ممثلي البلدان اﻷجنبية الذين قاموا بزيارة إلى يوغوسلافيا، وأيضا مع الدبلوماسيين المعينين في بلغراد. |
Dans le cadre d'enquêtes sur des cas où des femmes sont attirées, sous de faux prétextes d'emplois, dans des pays étrangers pour y pratiquer la prostitution, cette Division collabore avec les services de police d'Allemagne, de Slovénie et de Suède. | UN | ويتعاون القسم في إطار التحري عن حالات تحريض النساء على السفر إلى بلدان اجنبية لممارسة البغاء بحجة زائفة تتمثل في العمل بوظائف مختلفة مع دوائر الشرطة الشريكة في ألمانيا، وسلوفينيا، والسويد. |
La loi interdit également aux résidents de la Norvège et aux individus qui y séjournent ainsi qu'aux entreprises, fondations et associations norvégiennes de faire du commerce d'armes et de matériel de défense entre deux pays étrangers ou d'y contribuer de toute autre façon sans autorisation spéciale. | UN | ويحظر القانون أيضا على الأفراد المقيمين في النرويج أو الموجودين فيها وكذلك على الشركات والمؤسسات والرابطات النرويجية الاتجار بالأسلحة أو الأعتدة الدفاعية أو المساعدة في بيعها من بلد أجنبي إلى آخر دون الحصول على إذن خاص. |