ويكيبيديا

    "pays arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلد عربي
        
    • دولة عربية
        
    • البلد العربي
        
    • البلدان العربية
        
    Le Qatar a officiellement proposé d'accueillir la prochaine conférence à Doha, qui se tiendrait pour la première fois dans un pays arabe. UN وقدمت قطر عرضا رسميا باستضافة المؤتمر المقبل في الدوحة، وهي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر في بلد عربي.
    Je le fais en tant que représentant non seulement d'un pays africain mais aussi d'un pays arabe à la Conférence du désarmement. UN وإنني لا أقوم بهذا لكوني ممثلاً لبلد أفريقي فحسب، بل لأنني أنتمي إلى بلد عربي ممثل هنا في مؤتمر نزع السلاح.
    Il se pose également la question de la présence d'un pays arabe parmi les membres permanents du Conseil de sécurité. UN ومسألة انضمام دولة عربية إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي تناولها أيضا.
    Ces événements démontrent, enfin, que chaque pays arabe a la capacité de fonder un ordre politique conciliant valeurs universelles et spécificités nationales, et combinant l'ouverture nécessaire et la préservation de l'identité culturelle et civilisationnelle. UN وأخيرا، تعطي هذه الأحداث الدليل على أن كل دولة عربية بمقدورها إقامة نظام سياسي يوفق بين القيم الكونية والخصوصيات الذاتية، نظام يزاوج بين الانفتاح الضروري والحفاظ على الهوية الثقافية والحضارية.
    En tant que premier pays arabe à avoir jeté les bases d'un changement démocratique, le Maroc offre un modèle à ses voisins. UN ويمثل المغرب نموذجاً لجيرانه باعتباره البلد العربي الوحيد الذي أرسى قواعد التغيير الديمقراطي.
    L'Égypte a été le premier pays arabe à faire la paix avec Israël en 1979. UN وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩.
    Les émissions de gaz à effet de serre varient d'un pays arabe à l'autre, suivant l'importance de la consommation d'énergie, le niveau de développement, la gamme des combustibles utilisés et les changements climatiques. UN وتتفاوت انبعاثات غازات الدفيئة تفاوتا كبيرا فيما بين البلدان العربية حسب اختلاف أنماط استهلاك الطاقة ومستويات التنمية ومجموعة أنواع الوقود والتغير في ظروف المناخ.
    Aucun pays arabe n'a figuré parmi les principaux donateurs de l'Office de ces 10 dernières années. UN ولم يوجد أي بلد عربي ضمن المانحين الرئيسيين طوال السنوات العشر الماضية.
    L'oratrice souligne qu'elle vient d'un pays arabe et musulman où le Chef d'État a, conformément au système des quotas, la prérogative de nommer des femmes à l'Assemblée nationale. UN وشددت على أنها من بلد عربي مسلم ومن الامتيازات الخاصة لرئيس الدولة فيه، وفقاً لنظام الحصص، أن يعين نساء في البرلمان.
    Parmi les 10 principaux pays donateurs de l'Office, ne figure aucun pays arabe ou musulman. UN إن قائمة أكبر عشرة بلدان مانحة للوكالة لا تشمل أي بلد عربي أو مسلم.
    La Syrie est un pays arabe frère; ce n'est pas notre ennemi. UN فسورية بلد عربي شقيق؛ وسورية ليست عدوا لنا.
    43. Mme AOUIJ souligne combien il est important qu'un pays arabe et musulman vienne s'ajouter à la liste des pays signataires de la Convention. UN ٤٣ - السيدة عويج: أكدت مدى أهمية انضمام بلد عربي واسلامي إلى قائمة البلدان الموقعة على الاتفاقية.
    Il a aussi affirmé qu'aucun pays arabe n'avait autant fait pour le peuple palestinien qu'Israël. (Jerusalem Post, 23 février). UN وادعى أيضا بأنه لم يفعل أي بلد عربي من أجل الشعب الفلسطيني قدر ما فعلته اسرائيل. )جروسالم بوست، ٢٣ شباط/فبراير(
    Je vois que le climat était très tendu, et nous sommes désolés d'en être arrivés là, mais après les propos tenus par l'honorable représentant d'Israël, je tiens à assurer ce dernier que le droit d'Israël à l'existence n'est contesté par aucun pays arabe. UN ولكن بعد ما قاله زميلنا مندوب إسرائيل الموقر، يجب أن أؤكد لـه أنه ليست هناك دولة عربية تنكر حق إسرائيل في الوجود.
    Vous me demandez d'attaquer un pays arabe ami ? Open Subtitles هل تريد مني أن أقوم بضربة على دولة عربية صديقة
    Sur le plan national, chaque pays arabe a mis sur pied une unité spécialisée de lutte contre les drogues et de nombreux pays ont créé des comités nationaux de haut niveau qui ont le même objectif. UN فعلى المستوى المحلي أنشأت كل دولة عربية إدارة متخصصة لمكافحة المخدرات، في حين توجد لدى أغلبية بلداننا العربية لجنة وطنية عليا للغرض نفسه.
    Cette agression américano-britannique contre un pays arabe musulman est une provocation pour les Arabes et les musulmans, ainsi qu'une atteinte aux coutumes religieuses sacrées puisqu'elle intervient au moment où la communauté arabo-musulmane s'apprête à célébrer le mois sacré du ramadan. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني على دولة عربية مسلمة يأتي استفزازا للمشاعر العربية واﻹسلامية وانتهاكا للحرمات الدينية في وقت تتهيأ فيه اﻷمة العربية واﻹسلامية لاستقبال شهر رمضان المبارك.
    Seul un pays arabe (Djibouti) pourrait être admis à l'AGOA (loi sur la croissance et les possibilités économiques en Afrique). UN وجيبوتي هي البلد العربي الوحيد المؤهل للاستفادة من قانون النمو والفرص المتاحة في أفريقيا.
    La Syrie est le seul pays arabe à avoir maintenu ses frontières ouvertes, permettant ainsi aux irakiens d'entrer librement et de bénéficier d'un visa temporaire de six mois sans restriction ni discrimination aucune fondée sur la religion, l'ethnie ou l'origine nationale. UN كانت سورية البلد العربي الوحيد الذي سمح فيه للاجئين العراقيين بالعبور بحرية والحصول على إقامة مؤقتة قانونية لمدّة ستة أشهر ودون فرض أي قيود أو شروط أو تمييز ديني أو طائفي أو قومي.
    Cuba réaffirme qu'il a confiance que le peuple et le Gouvernement syriens pourront régler leurs problèmes internes, à l'abri de toute ingérance étrangère, et exique que l'autodétermination et la souveraineté de ce pays arabe soient pleinement respectées. UN وتكرر كوبا الإعراب عن ثقتها في قدرة سورية، حكومة وشعبا، على تسوية مشاكلها الداخلية دون أي تدخل أجنبي، وتطالب باحترام سيادة هذا البلد العربي وحقه في تقرير مصيره بحرية.
    Il se réunit tous les ans pour examiner et adopter le rapport annuel sur le projet, échanger des informations sur les expériences et les réussites et passer en revue des études utiles, ainsi que pour faciliter la diffusion des techniques qui ont donné de bons résultats dans un pays arabe auprès d'autres pays arabes comprenant des zones à environnement similaire. UN تجتمع اللجنة الفنية في اجتماع سنوي لمناقشة وإقرار التقرير السنوي للمشروع ولتبادل الخبرات والنجاحات واستعراض الدروس المستفادة، بالإضافة إلى تسهيل نشر التقانات في البلدان العربية التي اختبرت ونشرت فيها بنجاح إلى مناطق بيئية مماثلة في بلدان عربية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد