En outre, les pays associés, Bulgarie, Roumanie et Turquie ainsi que les pays membres de l'Association de libre-échange de l'Espace économique européen, Islande et Norvège, font de même. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تؤيد البيان أيضا البلدان المنتسبة بلغاريا ورومانيا وتركيا فضلا عن أيسلندا والنرويج، البلدين العضوين في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة من المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
Le Conseil s'est félicité de la coopération des pays associés à l'application du régime de sanctions instauré par l'Union. | UN | ورحب المجلس بتعاون البلدان المنتسبة في تنفيذ نظام الجزاءات الذي فرضه الاتحاد. |
Nous nous alignons en particulier sur la déclaration de l'Ambassadeur Løj, du Danemark, qui s'est exprimé au nom de l'Union européenne et des pays associés. | UN | ونؤيد، بشكل خاص، البيان الذي أدلت به السفيرة لوي، ممثلة الدانمرك، التي تكلمت باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة. |
Les États membres de l'Union ainsi que les pays associés coopèrent étroitement dans ce domaine. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه تتعاون تعاونا وثيقا في هذا المجال. |
L'Union espère que la Conférence du désarmement sera bientôt en mesure d'aboutir à une résolution de consensus sur cette question et rappelle, dans ce contexte, la candidature des cinq États membres de l'Union européenne et des quatre pays associés. | UN | ويحدو الاتحاد اﻷمل في أن يتمكن المؤتمر قريبا من تحقيق توافق في اﻵراء على حل هذه المشكلة. ويلفت الانتباه هنا إلى حقيقة أن خمس دول أعضاء في الاتحاد وأربعة بلدان منتسبة إليه قد تقدمت بطلبات للعضوية في المؤتمر. |
L'Union européenne soutient également la candidature des pays associés à l'UE qui ont manifesté le désir de devenir membres de cette instance. | UN | كما يؤيد الاتحاد الأوروبي ترشيحات البلدان المنتسبة التي أعربت عن رغبتها في أن تصبح أعضاء في هذه الهيئة. |
Une importante aide technique et financière aux pays associés a facilité le développement et l'ajustement de ces pays. | UN | وقد أدت المعونة المالية والتقنية الكبيرة المقدمة الى البلدان المنتسبة الى تيسير عملية التنمية والتكيف في هذه البلدان. |
Les pays associés suivants se sont également joints à cette déclaration : Bulgarie, Chypre, Hongrie, Lituanie, Malte, Pologne, République tchèque, Roumanie et Slovaquie. | UN | وقد انضمت إلى هذا البيان البلدان المنتسبة التالية: بلغاريا، بولندا، الجمهورية التشيكية، رومانيا، سلوفاكيا، قبرص، ليتوانيا، مالطة، هنغاريا. |
Nous espérons vivement que l'Union européenne prendra une décision politique en vue de commencer, au début de 1998, les négociations avec tous les pays associés. | UN | وأملنا قوي في اتخاذ قرار سياسي من جانب الاتحاد اﻷوروبي لبدء المفاوضات مع جميع البلدان المنتسبة في بداية ١٩٩٨. |
pays associés : À l'heure actuelle, 32 organisations de police de 27 pays européens sont représentées au sein de notre organisation. | UN | البلدان المنتسبة: في الوقت الحاضر، ثمة من يمثل 32 جهاز شرطة من 27 بلدا أوروبيا في منظمتنا. |
La Roumanie s'est associée aux positions présentées par la présidence portugaise de l'Union européenne, au nom de ses membres et des pays associés à l'Union. | UN | وتعلن رومانيا عن تأييدها للبيان الذي أدلت به رئاسة البرتغال للاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الأعضاء والبلدان المنتسبة. |
Ce matin, nous avons entendu le représentant de la Belgique qui a fait une déclaration au nom de l'Union européenne et des pays associés, y compris de Malte. | UN | لقد استمعنا صباح اليوم إلى ممثل بلجيكا الذي ألقى بيانا باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة إليه بما فيها مالطة. |
Selon les pays du MERCOSUR et pays associés, la Convention doit se doter d'un mécanisme de vérification. | UN | وتتفق بلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبة على أهمية تزويد الاتفاقية بآلية للتحقق. |
Le 12 mai, la Commission européenne a organisé une conférence ministérielle d'annonce de contributions au cours de laquelle des États membres de l'Union européenne et trois pays associés se sont engagés à réinstaller 718 réfugiés d'Afrique du Nord, en particulier de Tunisie et d'Égypte. | UN | وفي 12 أيار/مايو، نظمت المفوضية الأوروبية مؤتمراً وزارياً للإعلان عن تبرعات تعهدت فيه البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وثلاثة بلدان منتسبة بإعادة توطين مجموع 718 لاجئاً من شمال أفريقيا، لا سيما من تونس ومصر(). |
On espère par ailleurs qu'en leur qualité de pays associés, le Chili et la Bolivie participeront aux travaux du Groupe de travail permanent. | UN | وينتظر أيضا أن تشارك في الفريق العامل الدائم شيلي وبوليفيا بصفتهما بلدين منتسبين. رابع عشر |
L'élément principal de la stratégie de rapprochement est la préparation des pays associés à l'intégration dans le marché intérieur de l'Union. | UN | ويتمثل العنصر اﻷساسي في الاستراتيجية لتضييق الفجوة في إعداد الدول المنتسبة للاندماج في السوق الداخلية للاتحاد. |
Il a également été question à cette séance d'exemples de coopération entre partenaires ne faisant pas partie du cercle des pays associés à l'ISS. | UN | كما قُدمت خلال الجلسة بعض الأمثلة على التعاون القائم مع شركاء من خارج دائرة البلدان الشريكة في المحطة الدولية. |
Chypre, l'Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la République slovaque, la République tchèque et la Slovénie, pays adhérents, la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie, pays associés, ainsi que les pays de l'Association européenne de libre-échange membres de l'Espace économique européen, se rallient à cette déclaration. | UN | وتوافق على هذا البيان البلدان المنضمة إلى الاتحاد الأوروبي وهي إستونيا وبولندا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا وسلوفينيا وقبرص ولاتفيا وليتوانيا ومالطة وهنغاريا، والبلدان المنتسبة وهي بلغاريا وتركيا ورومانيا، والبلدان الأعضاء في الرابطة الأوروبية للتجارة الحرة، وأعضاء المنطقة الاقتصادية الأوروبية. |
(Signé) Arnoldo Listre Mercosur et pays associés | UN | السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدان المنتسبان |
Le paragraphe 26 concerne une proposition présentée par le Chili au nom des pays du Mercosur et des pays associés. | UN | وتتصل الفقرة 26 بالمقترح المقدم من شيلي باسم البلدان الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المنتسبين إليها. |
Les pays associés, Bulgarie et Islande, font de même. | UN | أما البلدان المرتبطة أيسلندا، وبلغاريا وتركيا فتؤيد هي الأخرى هذا البيان. |
M. Pérez-Otermin (Uruguay), parlant au nom des États membres du Marché commun du Cône sud (MERCOSUR), à savoir l’Argentine, le Brésil, le Paraguay et son propre pays, ainsi que des pays associés (Bolivie et Chili), dit que les gouvernements doivent accorder la priorité sur une base permanente à l’élimination de la pauvreté dans leurs politiques et programmes. | UN | ١٧ - السيد بيريز - أوترمين )أوروغواي(: قال، متحدثا بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، وبالتحديد اﻷرجنتين وباراغواي والبرازيل وبلده، فضلا عن البلدين المنتسبين وهما بوليفيا وشيلي، إنه لا بد أن تولي الحكومات في سياساتها وبرامجها أولوية للقضاء على الفقر على أساس متواصل. |
Ma délégation s'associe entièrement à la déclaration que le représentant de l'Allemagne a faite au nom de l'Union européenne et de ses pays associés, dont fait partie la République de Hongrie. | UN | ووفدي ينضم تماما إلى البيان الذي أدلت به ممثلة ألمانيا التي تكلمت نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي والبلدان المرتبطة به، بما في ذلك جمهورية هنغاريا. |
c) Un document de travail présenté par la Grèce au nom de l'Union européenne, des pays candidats à l'adhésion et des pays associés, concernant le chapitre V du document de travail du Président (A/CN.10/2003/WG.I/WP.2); | UN | (ج) ورقة عمل قدمتها اليونان باسم الاتحاد الأوروبي والبلدان المنضمة والمنتسبة إليه المؤيدة للورقة، بشأن الفصل الخامس من ورقة العمل المقدمة من الرئيس (A/CN.10/2003/WG.I/WP.2)؛ |
Aux termes de certaines conclusions et recommandations, les États membres et les pays associés du Mercosur étaient invités à coopérer avec l’Organisation des Nations Unies pour la mise au point de bases de données nationales et le renforcement des capacités sous-régionales. | UN | وتضمنت بعض التوصيات والاستنتاجات الدعوة إلى قيام تعاون بين الدول اﻷعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والبلدين المرتبطين بالسوق واﻷمم المتحدة، فضلا عن التعاون في وضع قاعدة البيانات الوطنية وبناء القدرات على الصعيد دون اﻹقليمي. |