ويكيبيديا

    "pays au commerce" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان في التجارة
        
    La participation de ces pays au commerce mondial est fonction en grande partie du coût de la production des marchandises et de leur mise sur le marché en temps voulu. UN فمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية ترتبط إلى حد كبير بتكلفة إنتاج السلع ونقلها إلى الأسواق في الوقت المناسب.
    Les gouvernements avaient un rôle à jouer en prenant des décisions de politique générale propres à encourager la participation de tous les pays au commerce électronique. UN وللحكومات دور تؤديه في اتخاذ قرارات في مجال السياسات يكون من شأنها النهوض باشتراك جميع البلدان في التجارة الإلكترونية.
    Les accords conclus sous les auspices de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) devraient être rigoureusement appliqués pour permettre une participation plus large de l'ensemble des pays au commerce mondial. UN وأكد ضرورة تطبيق الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية منظمة التجارة العالمية، تطبيقاً دقيقاً، من أجل إتاحة مشاركة أوسع نطاقاً من مجموع البلدان في التجارة العالمية.
    Cela ne pouvait qu'être préjudiciable à la protection de l'environnement, puisque la participation de ces pays au commerce international, et donc leurs ressources, s'en trouveraient réduites. UN فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها.
    Le fait que le commerce a tendance à croître plus rapidement que la production mondiale devrait se confirmer dans les années à venir, ce qui favorisera la participation accrue de tous les pays au commerce international. UN ومن المتوقع أن يتعزز الاتجاه الحالي الذي ستتجاوز في ظله سرعة نمو التجارة العالمية سرعة نمو اﻹنتاج العالمي خلال الفترة القادمة وسيتزايد معه اشتراك جميع البلدان في التجارة الدولية.
    Cela étant, on relève également des signes encourageants en ce qui concerne la levée des barrières physiques et non physiques à la participation de ces pays au commerce international. UN إلا أن هناك أيضاً علامات مشجعة فيما يتعلق بإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تعترض مشاركة تلك البلدان في التجارة الدولية.
    L'accès des exportations des PMA aux marchés en franchise de droits et hors contingent était un excellent moyen de renforcer la participation de ces pays au commerce SudSud. UN وكان توفير إمكانية وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون تعريفة جمركية ودون حصص أداة هامة لتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Pour tirer pleinement parti d'une économie de services, il fallait tout d'abord qu'il existe un cadre stratégique, réglementaire et institutionnel efficace et que la participation, sur le fond comme sur la forme, des pays au commerce international des services soit correctement conçue. UN وأكد أن جني المنافع الصافية لاقتصاد الخدمات يقتضي في المقام الأول إرساء إطار سياساتي وتنظيمي ومؤسسي فعال وأن مشاركة البلدان في التجارة الدولية يجب أن تكون مناسبة التصميم والوتيرة والتسلسل.
    b) Elaboration de politiques visant à renforcer le secteur des services dans les pays en développement, notamment la capacité de production et d'exportation, et à accroître la participation de ces pays au commerce mondial des services; UN )ب( وضع سياسات تهدف الى تعزيز قطاع الخدمات في البلدان النامية، بما في ذلك المسائل المتصلة بالقدرة على الانتاج والتصدير، وإلى زيادة مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية لهذا القطاع؛
    Mais une action s'imposait également sur la scène internationale, ce en vue d'élargir la participation de ces pays au commerce international, d'améliorer l'accès au marché des capitaux, d'avancer rapidement sur la voie de l'annulation de la dette et de définir de nouveaux moyens, novateurs, de mobiliser des capitaux à long terme et de les acheminer vers les pays à faible revenu. UN ولكن ثمة حاجة تدعو إلى العمل في الساحة الدولية كذلك من أجل التوسع في مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية، وتحسين إمكانات وصولها إلى أسواق رؤوس الأموال، والتحرك على عجل نحو التنازل عن الديون وصياغة سبل خلاقة جديدة لتعبئة رؤوس الأموال طويلة الأجل وتوصيلها إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    En particulier, des mesures propres à encourager l'investissement dans l'infrastructure locale de télécommunication et le raccordement au réseau Internet sont indispensables pour accroître la participation de tous les pays au commerce électronique. UN وبصفة خاصة، ينبغي النظر في تدابير السياسة العامة التي من الممكن أن تشجع الاستثمار في الهياكل الأساسية المحلية للاتصالات والربط عن طريق شبكة الإنترنت وذلك كشرط أساسي لتحسين مشاركة جميع البلدان في التجارة الإلكترونية.
    Elle aborde deux questions principales: la pertinence des politiques favorables au transport en transit pour la mise en place de systèmes logistiques efficaces, condition essentielle à la participation de ces pays au commerce mondial, d'une part, et le rôle que l'innovation et la technologie peuvent jouer dans la conception et la mise en œuvre de telles politiques, d'autre part. UN وتركّز هذه المذكرة على مسألتين رئيسيتين، هما: أهمية وضع سياسات النقل العابر المواتية لإقامة نظم لوجستية فعالة كشرط أساسي لمشاركة هذه البلدان في التجارة العالمية، والدور الذي يمكن أن يؤديه الابتكار والتكنولوجيا في تصميم وتنفيذ سياسات النقل العابر المواتية هذه.
    Si ma délégation se réjouit de l'amélioration partielle du flux d'aide publique au développement en faveur des PMA, ainsi que des initiatives visant à faciliter l'accès des PMA aux marchés mondiaux, elle estime que ce progrès restera limité compte tenu de la participation toujours faible de ces pays au commerce mondial, du faible flux d'investissement étranger direct et de leur dépendance excessive à l'égard des produits de base. UN ووفد بلادي إذ يرحب ببعض التحسن الذي حدث في مجال تدفق المساعدات الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا وطرح المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية، فإنه يرى، في ذات الوقت، أن بوادر ذلك التحسن ستبقى محدودة في ظل استمرارية ضآلة نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية وضعف تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والإفراط في الاعتماد على السلع الأساسية.
    L'accès à Internet reste rare et cher dans les pays en développement et, à moins que les structures de coûts actuelles ne soient améliorées, la participation de ces pays au commerce électronique restera limitée (CNUCED, 1998e). UN وما زالت فرص الوصول إلى شبكة إنترنت نادرة وغالية في البلدان النامية، وستظل مشاركة هذه البلدان في التجارة الإلكترونية محدودة ما لم تحسن هياكل التكاليف الحالية (الأونكتاد، 1998(ه)).
    Plus de 172 activités de renforcement des capacités (81 missions de services consultatifs et 91 ateliers) ont été réalisées par la CNUCED dans des pays en développement et des pays en transition pour renforcer les capacités humaines, institutionnelles et réglementaires pour l'élaboration et l'application de la politique commerciale et pour renforcer la participation de ces pays au commerce international. UN قدّم الأونكتاد إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أكثر من 172 نشاطاً في مجال بناء القدرات (81 خدمة استشارية و91 حلقة عمل) في سبيل بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتنظيمية في مجال صياغة وتنفيذ السياسة التجارية، ولتعزيز مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد