La mise en place d'une consultation bien organisée avec les pays avant la publication de statistiques est essentielle. | UN | ويمثل إرساء عملية جيدة التنظيم للتشاور مع البلدان قبل نشر الإحصاءات أحد أهم العناصر الأساسية في هذا الصدد. |
Des outils pédagogiques complets et détaillés ont été mis au point et sont actuellement testés et validés dans un certain nombre de pays avant publication. | UN | وقد تم إعداد مواد تدريبية شاملة ومفصلة يجري اختبارها وتقييمها في نُخبة من البلدان قبل أن يتم نشرها. |
Il a été noté que toutes les recommandations adressées aux bureaux de pays avant 2009 avaient été classées et que ces derniers avaient fait des progrès notables pour remédier à la situation. | UN | وأُشير إلى أن جميع توصيات مراجعي الحسابات الموجهة إلى المكاتب القطرية قبل عام 2009 قد أُغلقت وأن المكاتب القطرية أحرزت تقدما جيدا في اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Tant qu'il nous laisse le temps de quitter le pays avant de répandre le virus. | Open Subtitles | طالما فقط أن لدينا وقت يكفى لنغادر البلاد قبل أن يطلقوا الفيروس |
Et nous devons encore faire passer le pays avant nos intérêts. | Open Subtitles | ولابد أن نستمر في وضع مصلحة البلد قبل مصلحتنا |
Un projet de directives a été élaboré; il sera communiqué aux bureaux de pays avant la fin octobre 2002. | UN | 117 - جرى إعداد مشروع توجيهات وسيُرسَل إلى المكاتب القطرية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
En général, toutefois, peu de bureaux de pays ont entrepris une évaluation du programme de pays avant l'achèvement de l'ensemble du cycle du programme. | UN | وبشكل عام، اضطلعت قلة من المكاتب القطرية، مع هذا، بتقييم للبرنامج القطري قبل إتمام الدورة البرنامجية بكاملها. |
ii) Tous les observateurs militaires et officiers d'état-major suivent une formation dispensée par le Département des opérations de maintien de la paix ou par leur pays avant de participer à une mission sur le terrain. | UN | ' 2` إتمام جميع المراقبين العسكريين وضباط الأركان التدريب المعد من إدارة عمليات حفظ السلام، أو التدريب المعترف به وطنيا قبل نشرهم في البعثات الميدانية |
• Universaliser l’enseignement primaire dans tous les pays avant l’année 2015; | UN | ● توفير التعليم الابتدائي للجميع في كافة البلدان قبل سنة ٢٠١٥؛ |
Beaucoup reste à faire dans tous les pays avant que l'égalité de participation ne soit atteinte et les États doivent prendre des mesures efficaces pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | ولا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به في جميع البلدان قبل الوصول إلى المساواة في المشاركة، ويجب على الدول أن تتخذ خطوات فعالة لتنفيذ التزاماتها. |
Elle fournit aussi un appui technique et fonctionnel aux pays avant, pendant et après leur inscription sur la liste des PMA. | UN | ويقدم الأونكتاد أيضاً دعماً موضوعياً وتقنياً إلى البلدان قبل خروجها من وضع أقل البلدان نمواً وخلال ذلك وبعده. |
L'intégration régionale et la participation nationale sont encouragées par le biais de consultations intensives avec les pays avant l'approbation et pendant l'exécution de chaque programme. | UN | ويتم إحراز الملكية اﻹقليمية وزيادة الالتزام الوطني من خلال إجراء مشاورات مكثفة مع البلدان قبل الموافقة على كل برنامج وخلال تنفيذه. |
Pour cela, le Groupe d'experts des pays les moins avancés avait recueilli auprès des pays, avant le début de l'atelier, des informations sur leurs besoins spécifiques en matière d'exécution des PANA et sur les composantes du processus des PNA. | UN | ولهذا، جمع فريق الخبراء معلومات من البلدان قبل إجراء كل حلقة من الحلقات بشأن احتياجاتها الخاصة فيما يتعلق بتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف وبشأن جوانب معينة من عملية خطط التكيُّف الوطنية. |
Toutes les observations seraient transmises aux bureaux de pays avant l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. | UN | وسيجري تقاسم جميع التعليقات مع المكاتب القطرية قبل إعداد توصيات البرامج القطرية. |
Toutes les observations seraient transmises aux bureaux de pays avant l'élaboration des recommandations concernant les programmes de pays. | UN | وسيجري تقاسم جميع التعليقات مع المكاتب القطرية قبل إعداد توصيات البرامج القطرية. |
En 2000, un outil spécialisé a été mis au point par le personnel du Bureau pour analyser les données comptables d'un bureau de pays avant la réalisation de l'audit; | UN | وفي عام 2000 طور موظفو مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء أداة متخصصة لتحليل البيانات المحاسبية للمكاتب القطرية قبل إجراء مراجعة للحسابات؛ |
Nous le savons. Nous avons enquêté. Nous pensons qu'il est juste un pion à son insu pour quelqu'un du gouvernement, et il veut quitter le pays avant de se faire arrêter. | Open Subtitles | أعلم , لقد تفحصنا الأمر و نري أنه عليك أن تغادر البلاد قبل أن نقبض عليه |
Si tout s'était passé comme prévu, il aurait quitté le pays avant d'être suspecté. | Open Subtitles | إن جرى كل شيء حسب المخطط فسيكون غادر البلاد قبل أن يعرف أحدهم بخطته |
Le projet est diffusé dans tout le pays avant d'être soumis à la Loya Jirga constitutionnelle aux fins de ratification. | UN | ويجري توزيع هذا المشروع على نطاق البلد قبل عرضه على اللويا جيرغا التأسيسي للتصديق عليه. |
De ce fait, le pays a gardé une bonne partie de la législation britannique qui régissait le pays avant l'indépendance. | UN | ونتيجة لذلك، احتفظ البلد بقدر كبير من التشريعات البريطانية، التي كانت تحكم البلد قبل الاستقلال. |
On estime que cette fonctionnalité sera mise au point, testée, puis offerte aux bureaux de pays avant la fin de 2005. | UN | ومن المتوقع تطوير هذه الآلية واختبارها وتوفيرها للمكاتب القطرية بحلول نهاية عام 2005. |
Un projet de directives a été élaboré; il sera communiqué aux bureaux de pays avant la fin octobre 2002. | UN | تم إعداد مشروع توجيهات وسيُرسل إلى المكاتب القطرية بحلول نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2002. |
Toutes les régions ont pour politique d'examiner les plans de suivi et d'évaluation intégrés des pays avant leur exécution, mais la portée de cet effort s'élargit. | UN | 58 - ولدى جميع المناطق سياسة لاستعراض الخطط المتكاملة للرصد والمتابعة على المستوى القطري قبل تنفيذ تلك الخطط، غير أن هذا الجهد يجري توسيع مجاله وشموليته. |
ii) Tous les observateurs militaires et officiers d'état-major suivent une formation dispensée par le Département des opérations de maintien de la paix ou par leur pays avant de participer à une mission sur le terrain | UN | ' 2` إتمام جميع المراقبين العسكريين وضباط الأركان التدريب المعد من إدارة عمليات حفظ السلام، أو التدريب المعترف به وطنيا قبل نشرهم في البعثات الميدانية |
L'UNODC et UN.GIFT ont traduit les messages dans 40 langues et les ont intégrés dans une application qui sera testée dans plusieurs pays avant son lancement prévu en 2010. | UN | وقد ترجم المكتب والمبادرة العالمية الرسالة إلى 40 لغة وحولاّها إلى تطبيقة إلكترونية لكي تُختبر في عدة بلدان قبل أن تطرح للتوزيع في عام 2010. |